杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50151|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* k' b- P6 f7 f: {" `
3 C" [0 k% n, M% E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  W7 t2 b4 q+ S" m0 j- r9 E; _- j0 F/ ^% V' G1 a+ t& v
' V; d, U) T% `# Y1 J' a
歌词我附在后面。: h) |# u" y/ @, s: g8 L
The moonlight is shining brightly,
* A4 u$ t  ?! A) y) LMaking the sky glitter like gold,* r1 C, F3 L5 W5 r
When I gaze at it, my heart fills with happiness: h* C6 Y# B8 `. ^
The moon is shining brightly in my eyes+ p# j9 l# V; w4 w
The sky is happy down to its soul0 d" Z. M+ l, n, |8 J3 {
With the moon kissing it every night
! ^7 ^  E! k4 l5 }+ R) @Seeing the sky content with its love
/ f$ G; i. u. R3 s$ Z; V- s3 I  @) eIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 X/ ]0 H! r9 o' n! C: T2 lYou needn’t fear anything- Q# f" l) v* k  V) x: e
My love is filled with happiness, loving you steadily5 k$ x  P( `0 E& o
Every other word you utter is love
' h, N5 _; r# f1 n. cI really want to know just how much you love me0 j9 d; |6 p+ b; g
I love you I love you with all my heart3 Q: y! y- d, a8 j# ]$ s; u
Nothing can compare to my love
- b/ {% A" u- y- {Can it even fill up half the sky, P’?
8 ?, X0 _' L6 h+ lThe whole sky couldn’t even reach half my love
( X6 n7 D1 x* i) R/ @; [+ tI want so much to see inside your heart: K2 @6 u, y% |' g: z1 i
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 z& Z4 L( B# B' z" Y" P4 EI’m still filled with fear
) V8 I6 Q" s, [" MYour glib answers are like 100 silver tongues% g3 ^5 E+ `! \
I regret not dying
4 S6 }8 R% s. n% oI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% D: y  ]( h/ ?% U) ~2 p+ NWith such a tongue as yours,% P+ D( o: Z% o! t2 R+ f# U
Your speech can’t even keep up with it' A7 `' s1 o4 L4 n/ a# V: R5 d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, M, X# g; u2 _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) T4 \1 Q' B7 d$ L7 }* j* K
% i3 T; [9 k8 G9 Y, u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 o6 ]; u6 [3 J
<P>月光闪亮 </P>+ P( X& S2 T9 U- }
<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 E6 w* D: F1 r1 ?
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 U/ A; _" [% R. V6 U2 ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 q( H6 n1 m5 V, U' C<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ q. W' u- G7 G! K) V<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  O2 P) D' O6 e& W' U7 l" ]* k7 G<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. e. q% e5 ~( O- D' Y<P>The sky is happy down to its soul </P>4 y4 n- Z7 ?, a- u  D
<P>天空也陶醉了 </P># K4 A, T( t# _" L* @
<P>With the moon kissing it every night </P>& a- ]; I) f2 T; y+ e# E' G
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" _2 Q, Z( G) Y& @2 j
<P>Seeing the sky content with its love </P>
% o" l- L* k( c/ R6 J<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 R8 i( q/ s. d  e5 [- F
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* l) p; ~' [, Y; N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 Q: h0 @% S1 ^0 H+ X. ]$ h4 w
<P>You needn’t fear anything </P>
# N- T# z+ u1 f' f+ V7 A, U<P>你无需担心</P>+ L& m8 W8 C1 P7 E: r. }" r) H
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' I: W! x1 E) @; d4 _- ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ A  W, g' ~* u$ o% ^<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 C+ a( t) F5 H3 y- O% h: U6 O
<P>你说的每个字都是爱 </P>
" o, {* B/ l& W$ T& k; T<P>I really want to know just how much you love me</P>: t: W  j. l+ ^3 E& r0 l9 W
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- M) W' e+ k! q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
. B$ l2 r- M4 ~+ p<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( P" M$ L* d3 Z0 d; N0 c  c3 t
<P>Nothing can compare to my love</P>
% L: V: _3 `5 t7 Z5 [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 T& u' G2 J4 p" q9 p<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ q7 O2 G9 w9 Z+ H- i0 m6 N# U
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 A. C1 B# z  h" p# x' n+ c- M) V<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, L% i. C1 c3 z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 S, L% I) O6 B1 b: [: A- G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! s+ ?: w# c) P) E$ f# F6 J<P>我好想看穿你心</P>8 M% s. w4 z( d2 p$ T! {
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 V/ R3 D; X/ p<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; D  Q0 L. Q' S+ X  r$ K1 m<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, ~& n. _+ O3 ^* d$ u  [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% ~1 D& ^$ E% [& b5 C
<P>I’m still filled with fear </P>
- t+ c* |: E2 B; L<P>我仍满心恐惧 </P>
) K; w; P6 F+ M1 `. E% }3 H: Y: X<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 x* e- f0 p/ [0 D
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' W7 y( \5 @  B& [; I8 D* ^
<P>I regret not dying</P>! L" ]- l, o" u1 a  Z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 \& ]' e' a# q7 b2 w
<P>I only have one tongue </P>5 k  W" g+ D. V" a" ]
<P>我只有一个舌头</P>
, E+ q# h' i: z* P5 v, f1 {<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% Z! _( C' {/ l. L<P>它不是近于100,000 </P>9 C6 E9 ?& ]5 n  u' N
<P>With such a tongue as yours, </P>! R; T3 z6 Z0 {/ f) t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% S- @6 i) I5 b8 p' v7 h% D
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; W% M$ l3 T4 v8 W( y<P>你的话语跟不上它</P>
1 y" ?1 q1 E  b# U5 Q( N<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, m/ C* Z6 M% q. p* G
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 s. V: J$ j% c, ], k+ [8 i<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 d  K3 W- ~4 d( r  b* H<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" W0 K6 X0 r" v  T
4 V% f' i8 H8 q* M4 T+ _) _我请你剖开它
$ f' t- _* ^7 W5 Z2 x* [
" G; U* ]% w& I7 P; J- t3 K7 ` 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 t+ \5 b" R$ l  I4 s7 I! `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-25 14:13 , Processed in 0.098553 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表