杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50401|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, w1 e6 c: r0 k1 c( @
* S: y6 E1 m9 ~6 t- t9 Z# B
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  U4 @/ G, @8 ]( b+ Y4 u& u; d8 e, M: ?0 x9 y) I6 |1 [) v6 T

3 B5 q( S6 f! n0 C2 U歌词我附在后面。
7 ~9 P3 Q- B# C: G- C, kThe moonlight is shining brightly,2 x2 Q4 M; J4 w/ q& b
Making the sky glitter like gold,
: x# I) x% T( lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
1 n$ A) m% ?* E& yThe moon is shining brightly in my eyes% C% \! K, X/ a  r
The sky is happy down to its soul
# [& u* J- F: Q2 Y9 }With the moon kissing it every night0 C: t9 l5 _' i; X2 \: [. l
Seeing the sky content with its love; ]6 h3 C( Z. b1 C% H% d" @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' I' J6 l" M( [" m' C6 xYou needn’t fear anything& q" N: Y5 X# C
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ Z0 u' C9 f6 J& B* ^Every other word you utter is love
5 v; d$ V# U+ QI really want to know just how much you love me
3 z) N6 e( W% yI love you I love you with all my heart* \, u9 t9 x! t9 O: ^5 e! a1 {
Nothing can compare to my love; Y$ x( Z  n' |4 |8 h) k) b$ p
Can it even fill up half the sky, P’?' j" m  ~, R5 s/ ^' s
The whole sky couldn’t even reach half my love
  O4 }" A0 [0 |# S- }3 t  TI want so much to see inside your heart+ @: s* \5 n# a, q" c7 J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 F5 u: X( ~9 j
I’m still filled with fear5 q3 [& [, _9 Q* J
Your glib answers are like 100 silver tongues" p  q; O6 e1 d2 [" U( t
I regret not dying
% f; _4 o) X( {) {% }% dI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ ]1 E+ _  @3 X# e- p+ X! f6 p
With such a tongue as yours,
! @/ M, R& D+ C) KYour speech can’t even keep up with it
/ S6 z3 C9 H! jIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; U- ], p  B2 J6 nRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# ~3 Q* y7 U' q- \6 }; P1 L  X
' r0 I" [2 p1 w. f+ X1 p<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 ^, W' ^3 L& [+ a<P>月光闪亮 </P>
& O7 P  L1 n% M  F7 e<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  D( l% c: u7 K) `<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" |! W" e2 @- W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 {9 p( {, @0 ]( h8 p
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' y( M  A& g  t; @; v& Y2 I- d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 x! z$ g! r: T<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( T* Q) K; W8 u+ Z2 r5 k
<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ e* _; ~0 h3 @4 D<P>天空也陶醉了 </P>' t% Z- n% h- @$ a6 r/ c
<P>With the moon kissing it every night </P>6 |+ L! I4 J$ ^! C* d2 p
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ D( `! h) U8 j0 j* j$ t0 s5 h<P>Seeing the sky content with its love </P>
- c9 {) U2 i5 b/ S& `* ?' A<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 \8 c7 h; ?% V: r
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% Z/ Z8 {" b$ e2 D; j% q* l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. _! a; }  L" a: I
<P>You needn’t fear anything </P>
7 E' s) T$ V: g2 A7 i<P>你无需担心</P>/ [3 U- F/ |: [
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( F' p( p# L+ i5 q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( K5 s6 j5 c+ t7 M4 t
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: ]5 H8 h& X9 b( m" {0 D- @<P>你说的每个字都是爱 </P>* |# U' s7 J$ E3 `0 t: ^% E+ Z# V) _
<P>I really want to know just how much you love me</P>
: h! F) G8 V8 L2 M/ U( M4 `9 b<P>我想知道你爱我有多深 </P>' d( v: `0 L) T; z
<P>I love you I love you with all my heart </P>1 O  T& A6 @  s. p# v1 J
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) l/ [- R8 l  J. }
<P>Nothing can compare to my love</P>. B# o6 s! M2 b; [' R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" n8 g7 T8 h' D$ T( g" c8 Z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 U1 B- X9 l; T  q. g
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 @: O: g; b& C. X# X- ~. K0 d; s<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
5 V% m0 P" Y! Z<P>整个天空不及我爱的一半</P>( J( X: i0 ~* m& x
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 t; G; O3 Q' C0 f
<P>我好想看穿你心</P>
! R6 }7 D. l- R# j0 v% @<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 V1 i% v  K; M1 J$ F6 W  m8 Q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ x6 O6 V0 y5 y& y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ e; h$ R3 y% z6 R5 [( s
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ q; n+ @6 R& ?8 R<P>I’m still filled with fear </P># ?( {; h, B5 }* A: S
<P>我仍满心恐惧 </P>
: K9 G: m! c4 [. H<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* y$ Y% J3 T  o7 ^1 C$ j7 j# _<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; M( H) R1 |; |
<P>I regret not dying</P>
' u7 g( _4 f" P- w: g3 i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 [- p2 ?( e; }  _<P>I only have one tongue </P>. y% S$ v/ F& o0 A! U& H% P
<P>我只有一个舌头</P>
/ i3 z* v1 E  h; U" w  x<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># a- E  S; }6 h0 t- |; q/ k
<P>它不是近于100,000 </P>
4 ]- z! Z1 \2 ]/ p% D5 ?5 d0 O/ x<P>With such a tongue as yours, </P>
* ]8 a9 v7 m- w2 Z# _* h* b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 v: ~1 {+ O( M4 J- q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, y- J1 P' \2 C! H
<P>你的话语跟不上它</P>
; ]7 b9 V- O2 d" s" K<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, _& s/ C9 r1 p) ]7 B  `( ]$ c, I9 O<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 v+ y0 ?4 F, x/ B& t: ?. W
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! s! T, }4 e8 O6 x
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 q4 D7 q4 Y0 H9 f% F

- G" \: w' a- t6 b1 H- Q我请你剖开它 . t( T- ^. O/ d/ S/ i

& W, y/ t3 b1 a+ b 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, l7 K$ |6 l6 _. v. x3 l7 {8 _<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-29 08:36 , Processed in 0.100944 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表