杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39293|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  V$ t. A2 L9 H+ p5 u
% F5 ?, r" I+ E3 ~<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 h" i4 K9 g5 r+ g0 u

8 @2 K% k/ {0 f* c$ k7 e- ^) U
* K7 n' a3 F  X6 M1 O歌词我附在后面。
: e+ K: l* v- O  A9 K: }5 N) v8 oThe moonlight is shining brightly,  B- p$ e) R  f8 D
Making the sky glitter like gold,
# Z& [# W5 _, R9 P: }When I gaze at it, my heart fills with happiness- U& S6 }2 u( m5 Q; J5 y3 X
The moon is shining brightly in my eyes% B8 W% W9 Z5 |& U( S$ u5 N! ~
The sky is happy down to its soul$ j1 a. u. ^$ ^/ V) @
With the moon kissing it every night
1 C# Q3 q% X. ~7 b4 j4 e6 l5 QSeeing the sky content with its love
0 Y& L# L8 t# cIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- d- s0 H5 m! r0 o4 n. nYou needn’t fear anything9 W& F: f: E# g) ^' u# @
My love is filled with happiness, loving you steadily
  n7 M' U' c' a# t. W. fEvery other word you utter is love" ~) I: a  i4 V8 `) {$ h
I really want to know just how much you love me8 e! f6 W# u5 Z+ O; D
I love you I love you with all my heart
7 {9 A* W! P" w/ XNothing can compare to my love% y" x) Y: {" l% K! E3 L. N
Can it even fill up half the sky, P’?
) Y) g- l& D0 R: R/ w2 i: bThe whole sky couldn’t even reach half my love* T- v' G; d6 [1 `" q( K* Y
I want so much to see inside your heart2 B3 ?; n0 g2 U# U9 J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 m# G3 J2 q2 {. y0 d
I’m still filled with fear* b1 y4 W; |) W5 V8 u
Your glib answers are like 100 silver tongues: A8 l' N* X5 r! g8 u4 y! m
I regret not dying
) ~+ t# H7 c' D3 [# sI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( n2 M3 h. m/ N2 y2 P$ f9 K
With such a tongue as yours,
/ p; N# M* A8 S8 ^1 WYour speech can’t even keep up with it7 w$ V: @: @6 K# N/ m. F
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* V. U4 s7 U4 }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   @0 L$ O! G1 z6 \; b* ?$ }

- s$ S0 ]9 v2 g( {7 ~& y2 Q<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ k* L( C( w* [) B8 m<P>月光闪亮 </P>0 K* e2 e, q. F$ G- Y, P$ x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( ?( k6 n; c" K4 b0 A6 n3 ^4 L<P>使天空如金子般闪耀 </P># O9 H3 X$ J) @' _* x5 j6 ?4 b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ C/ z% d2 W; g7 i+ w* B9 F4 ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ @# n5 a0 ]3 K6 `3 ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& Y4 H7 N1 Y/ J! k6 A( p) x
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; O- y- [5 k4 ^7 _<P>The sky is happy down to its soul </P>3 e4 u' H' Z* v9 @# N- n
<P>天空也陶醉了 </P>; f2 ]1 Z2 ^# H# M" k
<P>With the moon kissing it every night </P>7 c- E: g8 y( K  ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 ^) y0 p) H9 R6 [<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ a4 r2 A8 y  F<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ r+ i# B8 k# q$ H, O( n) B* C* J
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( C$ [1 l0 e. l. L$ F( a<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 B& m3 r8 k9 P+ b# l; k8 D/ \
<P>You needn’t fear anything </P>
( ]/ f6 K7 i2 V<P>你无需担心</P>
1 p% N- H' A9 Q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, ~8 v# w0 f/ N/ B4 m# i/ I4 U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ O9 V( k- Y2 G. b: L9 [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% t7 N' Q$ I0 q9 b* e
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ M6 _+ t" B. p4 }7 v<P>I really want to know just how much you love me</P># C1 x1 N& f$ D  y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>* K, C$ V  F! i9 N4 Z/ r
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ s* B$ f: V5 u
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 z( T9 _* C  e<P>Nothing can compare to my love</P>
1 ^" M+ ^- {2 l. J; _<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; y& H( r; P  v& @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 D) G4 Q% h: J7 X4 k
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ f- @4 F- G9 e<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) z' Z' a& a+ t8 C4 I<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ ]6 p9 \! N; Z0 D4 l4 A
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 ^  o: B1 q4 x' V<P>我好想看穿你心</P>" l, u8 ]4 z( u/ S6 `! w1 U7 p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; G* t" {1 J  ~
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># d" k# b3 O- v# `) t. p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  m' a% O8 K' T$ [: c! k4 p3 |
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 O+ B) y; _( Y2 w* }5 c) ^7 g0 j<P>I’m still filled with fear </P>
' u- _( Q/ j& i; ^1 Q  C, q<P>我仍满心恐惧 </P>
- Y. i9 @2 |8 H/ l0 O2 t<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 T1 N, f/ H2 W
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 g2 y- b! Q5 `1 J: v) \, k2 A<P>I regret not dying</P>
# z9 ^3 u5 W1 @<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ f* @' Y9 O" x2 X& _0 W9 l- X/ o
<P>I only have one tongue </P>
) Y* j* h  j' m3 ]$ q3 T& n. J: {<P>我只有一个舌头</P>
" \( u$ m+ m. u7 q& k1 ?: t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 W0 ?( M& P- `; p% L
<P>它不是近于100,000 </P>5 b6 D$ X% `; K% @% G. N+ i
<P>With such a tongue as yours, </P>* J4 @3 e# u/ w( O. c# P% ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  I7 [7 F6 d$ M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  c+ Z* m, `9 P; A
<P>你的话语跟不上它</P>5 S9 l. M5 ?. s3 ~  \0 f$ [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ L( S; j1 p! y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 z- n0 Q- r, P# v( _/ L
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 j+ J1 \' q* f/ t: s7 h1 v% T: A
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 ~1 Y3 h! f# S2 T! Q* C0 Q9 x5 w4 N, ]* y
我请你剖开它 5 t- ~, A4 ]$ w# O
+ _- J, D( S) O' G# h/ i
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" y; P# f4 c+ ?7 B% v$ B
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 23:08 , Processed in 0.051963 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表