杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46930|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, F- E7 s5 p6 }6 g. `

! g/ y  N' N% \0 F7 Z2 b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- M0 e$ i. u4 W, {

' n4 q4 h- z2 w+ ~" E: m1 d& o4 K" j4 P3 ~5 C% I+ X1 X
歌词我附在后面。; Z: y3 Q& l% N5 P" s' v8 L
The moonlight is shining brightly,0 Z1 e, M8 ~/ w- m* B6 {( q9 Q$ N
Making the sky glitter like gold,
! g$ L9 _/ C  ~% H' g9 NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness% _+ @4 j! I+ N3 v
The moon is shining brightly in my eyes
) i& J* \6 K2 {: |0 s4 mThe sky is happy down to its soul
/ T% W, f& o8 wWith the moon kissing it every night
* Y3 T2 D6 y& ~1 {Seeing the sky content with its love
/ q0 @, j+ T6 P2 sIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 Y( `% V* l+ v
You needn’t fear anything
3 f" q" ~7 \" ]) i" HMy love is filled with happiness, loving you steadily
% z  Y* t" S0 B/ t/ w! BEvery other word you utter is love
( f' z& [; X9 i( i5 V4 YI really want to know just how much you love me
0 m6 N! T# ~. G) FI love you I love you with all my heart* e: \* e( |/ E+ u  ~
Nothing can compare to my love
8 E! b- s; X/ q8 Z+ T% G9 |Can it even fill up half the sky, P’?: F2 h# T0 C5 Q" x( G, n5 ^3 q! F
The whole sky couldn’t even reach half my love
0 L+ b( L' h0 _I want so much to see inside your heart% C1 O1 G2 q" A* ^+ h+ ?' e9 m
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 Q( u9 }/ y- u. y5 _6 ]$ i5 _I’m still filled with fear
& G# v$ x2 d% ~Your glib answers are like 100 silver tongues& J+ s" S8 U+ _# j& G- R
I regret not dying2 t" }- B1 W  U2 e5 v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  Y* @& z9 u" |/ n- V2 s: }- x$ O
With such a tongue as yours,
+ Y+ R( ]6 E% k# B, f: X) hYour speech can’t even keep up with it# ~+ q7 X, {' f5 K# f8 S$ i/ Q  y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things( [7 t2 T; D2 V5 k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 L" V+ D# d. W" x* k
& c7 j8 K/ m( a# l: I
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# z) P  i! Z5 m+ A# ?, U<P>月光闪亮 </P>
$ l6 e, i: T4 U2 G3 \! Z2 [<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( J  s: L) t( z, }) H<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. d# B3 b9 p$ _2 I; F1 K<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# _3 @+ c0 w) Q2 W1 }0 c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># {' \6 Q: w9 @! ^$ ]
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: F" V8 ~: R" B! a* k" E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" s% h8 ~5 s+ z- |- O3 f
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 L5 X/ c  D3 ^<P>天空也陶醉了 </P>
9 Y6 B7 W! A3 V; T  m. E<P>With the moon kissing it every night </P>
2 \# }6 _7 s: c, C: P9 G<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ O, @! e1 ~0 h* W& t<P>Seeing the sky content with its love </P>. O. y% T. [/ j' E% w
<P>看着天空满足于它的爱情</P>' k8 A3 g, x7 U; n! J5 j# V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 b# {7 n6 M0 |0 Y4 [, Y$ r  r
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; G: N; I& [  i( ^- H- {0 J/ \<P>You needn’t fear anything </P>* T& V3 D: r7 T! |  F
<P>你无需担心</P>4 l/ M3 x' T( f: s5 }' F' ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. t  e" t7 l/ _( ~6 G6 f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, _7 U5 v5 X8 O) a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 b) e: a1 J8 F8 S9 h<P>你说的每个字都是爱 </P># \+ Z5 k  s; X1 ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" W4 q) ^9 Z. }3 ?/ j/ r1 X<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ s* R/ z" o4 r7 H<P>I love you I love you with all my heart </P>
) ?0 N" M* u8 h- t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' v6 m8 Y; p3 M. g& r
<P>Nothing can compare to my love</P>* p+ `' ?( P( M8 J3 z. G1 Z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: n1 \2 j! t; p, x& V6 h/ X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* s# X5 D# J; G<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" Y- D+ h, }) x$ c0 E' w& t6 L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; b( K3 h4 u+ V1 ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>  r/ V5 F' s! }+ W* c
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& r6 f, s3 x6 G
<P>我好想看穿你心</P>% g  E& I$ d" O( Y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 X0 \+ B; G! x2 t6 Q0 c<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 ^# ~+ k% i4 u0 ]2 i
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ Z4 M; j- U! y5 H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 }6 {+ O! T' V& X6 z5 `9 p- o3 r, r
<P>I’m still filled with fear </P>
4 o" r9 `% T  H<P>我仍满心恐惧 </P>  X+ ~9 s, o* I7 p8 n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 \5 ]8 ~4 V& v  e<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ J3 l. s0 {" J- N1 B6 l
<P>I regret not dying</P>
7 F% X1 G( Q" |) K: X: u' Q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 D8 r: S5 N9 Z/ U: R
<P>I only have one tongue </P>
6 ~3 V) k2 p: j: i: |- _% v7 j<P>我只有一个舌头</P>
& V: G  k) v: v/ J/ p: b<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  j# G1 T9 v4 G) m1 C" c3 Y  X
<P>它不是近于100,000 </P>6 P' C( [2 L- s& C% e0 D9 @
<P>With such a tongue as yours, </P>
' t; T% l  _9 [3 _' c  V( `6 n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) h6 ^% L% E; A( d! p. v" j% c<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; N  k$ J8 |* K+ O/ Q7 d<P>你的话语跟不上它</P># S" c- o: M/ w( `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* X; {. c- J6 o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% x& M' `) w9 v, Y4 Q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 m6 }7 g  O3 N% k: G
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : e- c" L* i  r# }, I+ ~, E$ F

& W' _# t2 G) T: f, B8 M- u我请你剖开它 7 o) P5 I& Z8 E0 K# e
9 g6 m$ M# Z# J7 d: s
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 ~6 _. H5 O8 J' y+ o, i. u+ C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-22 02:46 , Processed in 0.049922 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表