杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38646|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 Y2 J: g+ h' `1 T. B

* b$ a2 w; R+ s. o* J/ r. R<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 N/ Z. N* L8 e' L' V
3 A, D8 k' _2 Z* [& r1 e' ^+ s1 E+ l# f! x" J7 Q) ~* b
歌词我附在后面。6 w  @. J2 W. o# m" Q
The moonlight is shining brightly,2 l/ T& }% `2 l# @, ]
Making the sky glitter like gold,0 S# X  ~' S+ ^1 y  T( g2 _
When I gaze at it, my heart fills with happiness! x1 W3 |  D; a! _2 t! u
The moon is shining brightly in my eyes
7 v7 Z' A7 `% u/ h' S0 a: }3 bThe sky is happy down to its soul4 P; k( a8 Y: @+ ^8 g  L  \
With the moon kissing it every night
) E( Z+ @0 z* b8 |+ lSeeing the sky content with its love. r$ w  m9 J4 U/ M
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 u: o; W" E6 WYou needn’t fear anything$ h5 `8 F& O+ V% l
My love is filled with happiness, loving you steadily
# m% J2 J! G& h3 C, \. t8 xEvery other word you utter is love* o. [* H+ [  Z- ]2 \
I really want to know just how much you love me
7 T; ?; `: y% ~& @" GI love you I love you with all my heart
6 P9 x' J" C4 i0 h  pNothing can compare to my love
: `. b3 |% I* z, s$ G4 ]  \* `Can it even fill up half the sky, P’?( h, E. y, _1 |) `* l
The whole sky couldn’t even reach half my love( n1 X. A' J% V# `' r
I want so much to see inside your heart
, m6 Z# R) P9 F0 _1 W6 V: GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" D* P( H9 h, B( x; }
I’m still filled with fear
/ v0 Q& [$ x9 K) e! i+ KYour glib answers are like 100 silver tongues
; u: X0 ~7 ?" u. t1 FI regret not dying
- m# |5 g/ h8 WI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 [, f) h4 ^: ZWith such a tongue as yours,' `' B+ m# N' y. l$ q
Your speech can’t even keep up with it
6 a, s3 u- D( w; n+ q9 _If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 P5 n% w6 ?1 H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 Y" w7 O' n/ K2 d

3 S% I- s' `- o- B' D<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, n# D/ D  V. |' u# ^1 P! i<P>月光闪亮 </P>( r" D" r) H" l; s7 S' ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, d/ p. Q/ q. H# e% V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: Y1 l- K: K7 T6 o- w* H. f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 {( }3 I1 V# C# ?- K<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 v" J; ?, z/ O1 x. o0 k; w
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  O; p) |1 ?" ^( h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! B$ D! A/ W" c  Y# O<P>The sky is happy down to its soul </P>1 Z! l, H2 x* Y6 R: O4 E8 ]  T, ]
<P>天空也陶醉了 </P>! p) y0 l8 I, s. O& y/ U0 n+ `
<P>With the moon kissing it every night </P>; m: E/ X5 n; Q/ E1 W
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  l7 \* `7 M6 Q$ ?# ^5 D6 [
<P>Seeing the sky content with its love </P>
# I7 U, g6 o' P7 n1 z  l<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( v! x# A" s7 c7 [1 _<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 K# j* ]* b0 P8 w/ }
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ O8 |, p, q0 [5 {+ D. K
<P>You needn’t fear anything </P>) y4 E5 v. S% B  p
<P>你无需担心</P>
, Y) v( @& |  t( |. [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 E5 W8 S; M& c+ ^<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% Q1 M0 E: g: f, f
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! f9 z' T8 B0 f. i7 R. E$ V
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 J/ Q2 b$ k" K9 }0 Y. Q+ O8 j
<P>I really want to know just how much you love me</P>7 f6 {* B* J2 X" O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ _% O# ~3 o8 a$ |8 p
<P>I love you I love you with all my heart </P>
. C% O  v' W9 R; b1 ^+ Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" ^: T* y5 z* u3 C( O  D& M
<P>Nothing can compare to my love</P>  k1 J; J6 }9 l4 h7 W5 I8 y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) k; ?" q! D  }* V$ @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* s! w- _6 U" V0 w( i9 v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ x" n  ?7 D4 z" {' p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) P: l" F$ Y5 v5 m# L) _1 [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 P5 H% y! X3 l; _8 i
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( H  w! d& ]4 a
<P>我好想看穿你心</P>4 [% N5 J, l$ l3 D- }5 y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 k0 J8 l0 z2 d$ w! Y7 }
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% k  s" i! }$ S  r* d' K! h6 M
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ E9 ~1 g/ a( d% {0 \1 _0 q* i. d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 E, N4 B0 c; F+ K4 I$ A
<P>I’m still filled with fear </P>
3 d) I, q/ ^4 |4 Y6 o' s<P>我仍满心恐惧 </P>' D1 `0 i$ }4 }9 v6 R' k* m
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) ~+ Q+ @% j( G0 x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- F* N* @9 ]$ r" J
<P>I regret not dying</P>3 i, }: c3 }; K1 l
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ n' H) G, Y9 g, D+ c
<P>I only have one tongue </P># e, v4 X( _) P) X
<P>我只有一个舌头</P>( P* C+ |1 n" z* `5 F) H- t! e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ z/ o3 r9 w! S' J: w! U
<P>它不是近于100,000 </P>
2 F- y2 J3 ?: \' [; K% P' \<P>With such a tongue as yours, </P>" U0 V1 o  o# P6 u4 j$ U. @
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* {+ v; T6 ~* q  n$ r; \' y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 x2 u$ N' S/ i; A
<P>你的话语跟不上它</P>
. W' O) E8 L5 y: T2 A0 q( X<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 K4 Y) Z* g3 E7 M/ K<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* x- ^/ N7 l8 X  j( j1 P: g
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 h. Y- y& _$ D  J: j* q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 `& x) }, A" T, s% D% k# S
9 C2 l! z" r2 F& F( {我请你剖开它
2 p$ `9 l4 c6 r/ d8 ~; {. |6 ~4 ~% ^. }. L  E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 ]8 D1 k: C6 d( V<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-1 01:35 , Processed in 0.048286 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表