杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48181|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* E1 ]# ?4 j: h* M5 H( `% b; Z/ F2 ]0 g. g7 i4 [& V/ E( L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, c0 ]5 P$ Y3 Y+ r5 }* C; U- o
8 p; x0 a6 Z& m/ M& r

/ H. b) |: D* _( A9 z歌词我附在后面。
/ G# O4 h$ T. g0 v3 ?3 w5 eThe moonlight is shining brightly,
& x0 ?; z( g6 U9 i7 tMaking the sky glitter like gold,) D, i- l- Z: }2 h1 Y% i
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 @) d2 V" ]2 D7 X  @* V
The moon is shining brightly in my eyes
; j( R6 K0 `0 |) M7 s( H1 F3 GThe sky is happy down to its soul
5 Y! V6 B4 v) T! UWith the moon kissing it every night9 j- ^+ W; L7 V+ J7 [4 w
Seeing the sky content with its love
0 T3 E0 @. h, Y3 d7 B4 S+ FIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! c* e5 G/ X. j0 K! A3 T, a0 {
You needn’t fear anything5 @1 r% o8 f) N% }( g
My love is filled with happiness, loving you steadily
; l0 `" v: \* ]Every other word you utter is love) w* s. g# V/ ?! F0 b! D% o
I really want to know just how much you love me
5 G: d& R# Z0 N: d9 c1 F! k/ SI love you I love you with all my heart
" F$ z, ~0 @9 E- {2 a8 X. ^Nothing can compare to my love
$ T5 R! P3 k5 C9 C4 M4 |& VCan it even fill up half the sky, P’?; k4 B7 R8 \3 J4 Z1 @9 X2 j; q
The whole sky couldn’t even reach half my love% W' [0 v/ H  U4 C, U- i
I want so much to see inside your heart
2 M- S7 t- ~+ p5 o9 O9 _, @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, D) p+ l$ L+ o6 u7 V- X: h  ?I’m still filled with fear$ f) m" {, D3 D1 i: Z
Your glib answers are like 100 silver tongues; R0 n6 t; B8 a( `& p* |$ |0 W9 J/ e
I regret not dying
" y$ e2 y. N; ^: S( zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% r7 p( t1 ~! @6 M4 X+ Z2 H" EWith such a tongue as yours,% y% {/ F) h# W
Your speech can’t even keep up with it  T0 g7 F8 E. ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  T: R1 L8 Z8 C7 i% _: f3 \3 WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % ?0 h; N8 ~3 Z/ a# v4 U6 e
% h& {- Z* f7 |& B
<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 Z$ s6 u+ E5 l* b3 R) H
<P>月光闪亮 </P>
$ e4 F9 l! x" R* {8 H8 u<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 ]: q. V6 n$ \: c0 _7 S0 z* Z+ w) C
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! r# a# C! j7 d( u  z2 R! A9 j
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 |) j0 B% Z+ n2 ]. l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% u* w: [% j' l7 c6 R# }7 m; @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 \$ \0 e! p+ O$ E7 L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  B9 K- `% f1 m( R% M<P>The sky is happy down to its soul </P>6 n. t. G# a3 X$ H, J. R
<P>天空也陶醉了 </P>+ F$ [9 D8 l7 K; q- i% P
<P>With the moon kissing it every night </P>9 v7 R* Q6 `1 D2 `) n
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' ]! c. {8 b) f7 P( _( D" ?<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ t8 F& w* O- B0 f/ P( M<P>看着天空满足于它的爱情</P>  ~  o9 i, R$ v# ?
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 l3 ^! p! \  v" R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ @% ^6 G- I+ @: _/ v<P>You needn’t fear anything </P>! w: H2 A  V% v% A7 k0 A
<P>你无需担心</P>
) N2 h# ^) i; c* Z5 B  n2 b3 `. N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># @' C: c: c9 \
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 {( z1 p+ t; o+ P- \1 F5 x
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 U% t* n: d" R! _4 Z9 G2 j: f: u
<P>你说的每个字都是爱 </P>( V7 F+ W* J9 T: S
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ e1 H5 Z6 c. P) j( A, ?# P: |# K6 W<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 p: _- k7 i" U1 Z1 `* r<P>I love you I love you with all my heart </P>
* C7 O! _8 d- r+ W/ l+ i7 f9 z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& H8 Z3 l$ @8 B& N+ a# S! J( ^) @<P>Nothing can compare to my love</P>
( w/ ^* N- a, N" f/ X4 F<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 p* _* J, ~1 ~) J5 Y$ m<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 e5 K9 ^( s9 c2 z" k6 _- m- `/ J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 P: w. E6 i7 E% e2 s1 e: ]" ]
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* c. [, c# }! v' h+ x- C+ t
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% a) y0 I8 X! b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. D8 N' k0 G5 N: y+ f7 D) f, U7 J<P>我好想看穿你心</P>" f7 G# |: y. W+ p) P# b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 f; m" p. s: s( n) e% o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! `# J. n9 p4 T<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( `0 G4 j; I6 s% f  r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ w, ]2 B% f3 H- ]4 R# @+ S  k. r
<P>I’m still filled with fear </P>
5 Z! l. }/ P4 u$ a: e! H1 `<P>我仍满心恐惧 </P>( Q( c' O$ H8 F" \* K) ~
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( {6 L. R& Q4 t: P( @8 d3 z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ O( N2 Q! E9 U# f* C
<P>I regret not dying</P>2 s! o( ?3 T  m- r3 b! r4 l
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ H( [$ o; u7 m' q% H<P>I only have one tongue </P>+ m8 V$ v8 G: b: z/ Y3 o" ?
<P>我只有一个舌头</P>8 ?1 j8 Z5 \, i8 L: R
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 M2 |' e0 y/ K7 {9 o<P>它不是近于100,000 </P>; o% ^8 N$ ]; j8 s1 G' g# l  [* q1 T
<P>With such a tongue as yours, </P>
( m+ u% c( j0 `<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ V3 X! K2 @2 F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ e: Y' z  g. a1 q( n* l
<P>你的话语跟不上它</P>
) R: }- S# {# j+ c1 y% D6 ~2 q& I! G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 u6 f/ ?% i3 G1 t& @<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) _& o* E, m: w" _9 j<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, C% d- y. J4 L, E  E) ~6 ^2 L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) ~- K$ j! o+ I$ L; R' T" [) `4 [2 T0 L" F1 `
我请你剖开它 & |# q7 l6 W; G2 ?* V2 X

- o5 d* k. i0 ^2 R2 M- a5 h 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% K8 b! b. P# I6 T: O<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-17 04:08 , Processed in 0.118488 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表