杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 28170|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. e0 h4 b) b8 U( t

% P  r, }; M5 w5 x<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& E9 B* G# s, m& T( T
- C& v: h1 S' {. ?/ g
/ T. q6 i  w$ p( G5 ^8 G歌词我附在后面。3 `, [, }1 [( |$ a. l/ i  p
The moonlight is shining brightly,
4 G! y8 a. P! |$ I0 VMaking the sky glitter like gold,  X0 l1 ~. ]; V7 v  B/ }4 X
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ V  }" ?# g4 B5 @9 LThe moon is shining brightly in my eyes% b- C% A# N6 |# ?
The sky is happy down to its soul
' r- L; U; s* b9 |) R3 \With the moon kissing it every night
" ?/ d: i$ J+ CSeeing the sky content with its love& a! f" F+ r! g1 @2 B8 G, h7 h3 x
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: z9 N3 x5 o! T, v
You needn’t fear anything: a3 M0 [% n- z  m; G$ P$ k7 b
My love is filled with happiness, loving you steadily
* a# S  k. k0 t  I/ N: OEvery other word you utter is love
9 J7 s+ y7 c7 Q' tI really want to know just how much you love me3 q; B3 ?; E" t# d/ Z$ R) P) p
I love you I love you with all my heart
2 Y$ \. r! y9 y7 \0 T' z0 f5 LNothing can compare to my love/ H5 T9 e* k, |8 T( {0 J
Can it even fill up half the sky, P’?
/ z% D7 \9 B0 {4 UThe whole sky couldn’t even reach half my love5 w' |) q' ^  B# G6 x
I want so much to see inside your heart
( p1 V' Y, n  G! e1 Q$ G  v* SI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 y+ d' [% ?; I5 Y, II’m still filled with fear& e, K( R, M. T
Your glib answers are like 100 silver tongues" W9 x9 Q: V8 i+ F
I regret not dying
) s8 _) R# N0 r" A; tI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' ~3 f/ P) ?; ]3 m2 h0 M
With such a tongue as yours,
9 q8 o; w; {/ W7 ^Your speech can’t even keep up with it
% R4 m) ]( A# v# BIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- z& h- w. |9 z4 d) ?! k" H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : t; c- Z8 T; t% u+ F0 z
6 R- ~" l5 ]8 z% A
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( K! ?# k) l( F* ~# ?( @  j* m
<P>月光闪亮 </P>) a2 p7 {- \+ g- g: _' r
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 ~# t8 P7 R) o( ]1 z$ t- j<P>使天空如金子般闪耀 </P>, Z% k' ]% P% o
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ W- V' j. j8 ~) X7 M6 ?<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ E( A( Q, t* ~  X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( Z; `$ _4 C+ a+ z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 P$ V; M9 j: g* T+ ]( x
<P>The sky is happy down to its soul </P>* ~" ?; h8 o; K7 ?  Q
<P>天空也陶醉了 </P>
! o) E$ p$ t8 \& z<P>With the moon kissing it every night </P>' M/ E6 S8 ]  P7 Y- v3 P  z: f
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; W5 c0 n$ h0 A9 @0 a' I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 M7 i" \* l: ^<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- a0 K; U: d9 |# k- G  ?8 [<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! s$ @: [: ?: s  D0 v! D
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 P( K; U& `- X8 g: H) q. Y. }4 \
<P>You needn’t fear anything </P>; M! Z3 K# y) G& O. O8 K8 X( s
<P>你无需担心</P>' e. M' K  @$ c( Z: j' c, g
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ M# Z! V+ W6 ^8 t) Q3 _& f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 V$ |" L# a7 Y2 V3 K7 N9 H
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& p1 R) l6 t( G" V; A! j8 y<P>你说的每个字都是爱 </P>
! ?7 S: Z( s( U<P>I really want to know just how much you love me</P>
! A# F& F9 k& W# `( Q<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 @' {, t8 ^' L
<P>I love you I love you with all my heart </P>
3 ?: X5 \+ q/ ^<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& u, O! K# N3 N
<P>Nothing can compare to my love</P>; K5 l, i0 ?6 X3 g% J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# |4 t) `* }* d1 m  C* b<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, u- r7 T, R6 V$ Y" h! h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. @: v( P" L/ j( q4 A6 ~5 j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: S. U: J5 A$ X" n<P>整个天空不及我爱的一半</P>! F5 d) a: ^0 M& [" A
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 |2 r% I/ P3 [+ b: O<P>我好想看穿你心</P>! I% I' x" l0 V4 L% H
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 z  Z0 u  [0 n* E. k* [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ E) v! }. |2 Q; z! W. f& P1 a
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" P5 m6 A& h+ Z; W. w/ C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 s4 ~; M2 [8 u3 A9 O<P>I’m still filled with fear </P>( K$ _% C, y4 ~2 _* m5 |" S
<P>我仍满心恐惧 </P>7 T4 s6 y; M  h% H# s0 [
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 ]! ^+ q2 f! N! A
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, w+ x3 K" W) w) {. ?$ M
<P>I regret not dying</P>
& Y8 h+ S% I& H4 S1 |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
* B3 Z( r9 B' m( n& B7 r<P>I only have one tongue </P>7 Q4 U1 i# K4 P3 @
<P>我只有一个舌头</P>
( x( [- m# J1 }/ b" P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 e- n6 N! [# K) ?8 x
<P>它不是近于100,000 </P>/ k! ~) U: N/ x3 r4 ?
<P>With such a tongue as yours, </P>& J4 k6 x# |6 E
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 ?. n' c8 _0 N0 M6 Y& d) [' L
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 H4 k6 V0 Z! S; \
<P>你的话语跟不上它</P>
" e( A) G& a/ k& p" y# m4 k7 Z% ~<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- [0 N0 i: U: {  N/ X<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># U: j; G* B" w  @' a
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 j9 e5 f7 h8 |# j# H
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % g+ j1 X" w$ ]6 d2 f5 h' L
( G: V% a5 Z# _6 K! k! v* L: y) W
我请你剖开它 % i8 b) @3 ?( `9 {- `. T

3 P' Z0 A+ r& h 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ s4 I: b: L* q! s3 P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-4 08:08 , Processed in 0.046022 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表