杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40554|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 @: _6 L7 W2 \  }; M) p- M! |
, U: p) s% g7 ?+ r6 o
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># J1 I) Y$ _% z; A/ [; [

( z/ }( d  q! H* |; b
6 O2 G% G; B/ g7 x歌词我附在后面。
& G4 s4 u/ N: T$ p' G. N1 R- yThe moonlight is shining brightly,; f* C8 [9 D7 \
Making the sky glitter like gold,
; h" V/ X* |# q+ d$ P9 {. t) sWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
7 O( ]: X% ]9 |9 m0 ]2 ?) w% p0 ^4 cThe moon is shining brightly in my eyes! G: I- Q! A% h3 a0 C9 |
The sky is happy down to its soul2 i. L- ?4 x# s, S
With the moon kissing it every night  v4 s# K( U3 S9 [$ J
Seeing the sky content with its love
- b1 Q6 S: P; H) e6 |/ ?It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& ?1 Z8 E/ j  L0 l& G+ `You needn’t fear anything3 O1 L0 H7 u/ T( ?( A8 ?$ X
My love is filled with happiness, loving you steadily
1 ^% d7 D# o1 X* C$ u6 ?Every other word you utter is love
8 G3 r# H! e3 c5 U4 M0 AI really want to know just how much you love me
& G6 Q: `2 |3 G4 @I love you I love you with all my heart
- N- ~' m5 V; O, f7 F) ^8 X, gNothing can compare to my love2 z' ?% o! d2 q  j& ?
Can it even fill up half the sky, P’?, r. c  U# U6 P
The whole sky couldn’t even reach half my love
* j% [6 H9 g# [- v0 I/ sI want so much to see inside your heart
, \! j% A0 m3 @' TI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& n" a1 {5 E* ]3 ]0 A3 HI’m still filled with fear* L& i7 ~- K$ [/ d
Your glib answers are like 100 silver tongues
- N6 ~8 C' F! B& {, y* ]5 r. hI regret not dying
9 C' G) }# W) x) J# f6 y& _I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  ^) ]4 q5 r/ Y
With such a tongue as yours,0 O' Z9 x7 H* ?
Your speech can’t even keep up with it: K0 V( W  D" C2 n
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 s* a& i0 N9 Y6 ]
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* K5 T5 e3 J2 |
  j8 _! K+ Z; _6 W<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 _0 c4 R6 Y% c6 V' k  A<P>月光闪亮 </P>
+ Q2 n; D, u, P2 }: M% l/ _8 O<P>Making the sky glitter like gold, </P># b1 w7 N7 U& l; E- b: V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ v/ f$ q: o+ ^; e: p" [: @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" S4 o3 ?) ^9 m# A' s
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 F, ~8 D% u0 }+ F! y, N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! R6 |8 z! a+ [1 j+ p<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( `1 f$ z. M7 Z$ x9 |; h2 v) a
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 c9 C, k9 N! n2 [4 l; T
<P>天空也陶醉了 </P>
, W! s: G6 }% t<P>With the moon kissing it every night </P>$ N' H2 o: b& ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>. U7 }  e0 {, u4 |
<P>Seeing the sky content with its love </P>" F# c2 N; b! C4 C, T1 s) a8 b" N
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. `' k) m1 V+ d! F6 [! i
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 J4 A* W* b2 l7 ]8 @<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 F0 _7 q5 n6 X! k+ D' J, p( }<P>You needn’t fear anything </P>) u% w8 o. U$ W- A/ X/ n
<P>你无需担心</P>
- Z# O5 {: P' c+ s7 b/ M% A" N7 K<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 _" P9 h9 l# `3 ~1 p
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" W3 j+ x$ j7 r( q# M5 p" U! R$ S<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ e6 d+ B4 P! A& _/ r
<P>你说的每个字都是爱 </P>( g* t" i! i* p$ Q/ W- S
<P>I really want to know just how much you love me</P>; `* s" h2 x0 H3 M0 J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>, m- \4 f# Z2 G" P% O
<P>I love you I love you with all my heart </P>8 U& P+ C: e4 b6 n, [3 e
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ P' H5 j  t5 A8 G- v2 ~4 |6 n<P>Nothing can compare to my love</P>
) ^3 X$ I! d: w; V3 U$ c3 M, U1 \<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 i  M. v" o1 w" R% f0 j  Q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) a+ a% ?, X' f1 M: B7 Z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* \1 e! n- _/ A6 j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ D6 @7 H: V6 K9 j7 @1 u<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 R. ], L/ J' A1 C. @7 P
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 ]- \+ D- G2 S7 ~( R
<P>我好想看穿你心</P>$ H3 C$ ?  A3 g3 S" x  j1 `
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 U6 Q0 I/ K4 [<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 N6 z1 u+ X  X/ ]7 s" h/ k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 J, e5 K0 Q0 i& Q, ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ `4 R' K* o9 ~: }<P>I’m still filled with fear </P>. l7 `6 i1 u0 P( @
<P>我仍满心恐惧 </P>, a$ I# v# Z% R/ {6 e+ A- `
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 ]. |7 H) z( D( Q+ A3 F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% R7 d* ^) o6 N% z, P& f
<P>I regret not dying</P>! o$ ?8 I. O3 P: }: C
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 q" r7 U) e7 x* b, T<P>I only have one tongue </P>
3 W6 \4 N2 v/ B$ N" R<P>我只有一个舌头</P>4 m" W3 [# U  _3 \" M, M' [+ N2 \( U) i. P
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' p" j; ]7 S4 u) ]; C: O  L# v
<P>它不是近于100,000 </P>5 y, J6 l( H  D& |' v
<P>With such a tongue as yours, </P>
! r3 C5 d( Y" @' l  F# j<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- w! |4 R5 [0 C. u6 j5 l1 N* B<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# ~! \/ D/ a, V: p" U% _" P<P>你的话语跟不上它</P>5 {. S8 O' [+ R
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! Y. h# s: a- V9 {* _. I6 e. d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- V4 a) E6 Y2 e$ V8 B) q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, G- o* r6 P* d<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 V6 i) S" {# N# m$ b
3 d+ U3 K9 o  l我请你剖开它 , w& e* q7 r  z' _
: [4 x! P/ N+ p' S
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- d& B' ?6 _, d+ f- ^+ F- b3 u  W<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-16 12:55 , Processed in 0.049501 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表