杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41158|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; a6 O  C* C2 M2 ?# Q; I
) e* W( x2 V+ }! G6 O<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 d! U) x+ d  O: A! s
0 V4 W/ Z( f; U& V" ?

& n6 H% U, ~$ d' z歌词我附在后面。7 i, g& O9 B0 @, ?# N& F
The moonlight is shining brightly,1 W: f9 n' N8 f& P: X3 @; a
Making the sky glitter like gold,5 X! C$ e6 K0 c- E3 C5 F
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 O( |1 p: }$ T
The moon is shining brightly in my eyes6 Q" `, j! Q" N0 j
The sky is happy down to its soul, t; ]0 W  N9 Z" z$ p( l
With the moon kissing it every night
$ p4 l- O/ u  bSeeing the sky content with its love
  b# P" ~, w2 R- `It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& S% @- I+ K) v/ `- M& i$ kYou needn’t fear anything
' |" E/ ?( |# S, A4 W- MMy love is filled with happiness, loving you steadily/ _" B/ U5 G; {
Every other word you utter is love
1 \9 y! F, _# F7 C) S( T$ U( b& LI really want to know just how much you love me
$ j( p) Y7 P) Q  j6 U* ]  f- xI love you I love you with all my heart) ^% T( s/ h3 N7 M
Nothing can compare to my love* B8 z9 X2 m0 o$ Q
Can it even fill up half the sky, P’?3 I2 N& N) [1 p& Q
The whole sky couldn’t even reach half my love
* x8 Z6 Q1 K! s1 [. O3 F, K  S; oI want so much to see inside your heart
9 p4 f" D  X0 B9 iI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# _0 r3 R% l: }4 w5 d# VI’m still filled with fear
0 c* H2 y9 Y7 j# P* WYour glib answers are like 100 silver tongues
/ W' [" u" @3 D) vI regret not dying* Q# D% [8 M3 S8 _5 h2 T1 A
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 }5 c* |( Q( H$ C! F
With such a tongue as yours,$ e' X9 E$ R& w4 J5 ~& Y" e# T
Your speech can’t even keep up with it
; J5 E8 {; w2 V/ k; W8 }If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 k! u2 v* ^7 E
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; Z# H" |+ g. r: I6 ~! N6 }1 ^# h( T, u* d: m. D# s9 @) C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 q% W, h  L  b) ?! G! r5 q
<P>月光闪亮 </P>/ p3 X- }6 T' {. \8 \
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 T) l6 B3 W8 y( K) v1 a* X! T
<P>使天空如金子般闪耀 </P>, [+ y4 ]! r4 A9 o* B& [- x% z: W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  Z+ T1 X3 `! b' e" ^( t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- a% y& h$ F  m( X# h
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, F& Z* n8 ^2 D/ n<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- U6 L! K8 f- N& Z7 y4 z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 E: ~* {- C# `: h% |8 K/ F<P>天空也陶醉了 </P># h. Z  v9 L0 V5 S, n) Q/ p
<P>With the moon kissing it every night </P>8 l0 N5 [( \, U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 f) I' ~3 I" a2 _7 L<P>Seeing the sky content with its love </P>. j/ Z) @- \0 B7 \, v: Y; i$ r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 _5 g- E5 ]- T" }( O. y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 Q9 d* s/ s0 U
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 `: v& u4 d" F; g- G, L, `; y1 P<P>You needn’t fear anything </P>% G# o' U3 K. w% p9 @. E
<P>你无需担心</P>9 f4 G5 }' b  Z' n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 _0 W& Z) U+ v* ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! p  Y* z# N4 I0 }* y3 d4 j0 {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% ~& ?/ m  v; j9 F<P>你说的每个字都是爱 </P>  C- n( u9 {4 Y: Q! W3 W+ K  E
<P>I really want to know just how much you love me</P>" e. N0 B1 u' e" b2 j3 ]5 T
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& G0 y/ @) J# B8 K. R; Z* h; |
<P>I love you I love you with all my heart </P>
; j+ s: Z: ^; r  w<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 t. X2 A5 z# M
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 V$ r9 c/ ^- K% w' M, ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 L, R: {" r* v3 h
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; C0 f; e- T7 i+ ^0 i<P>能填满半个天空吗, P’? </P>3 D4 j$ m0 H/ H0 j2 p% T+ K8 P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. x! v. y9 P' k( P5 F
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& J8 P. M' _( I1 y  V4 |' Z  f<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 H  A" q9 {( r9 f
<P>我好想看穿你心</P>
! |( W  ?) {$ O+ k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& f. x  r( ]- l! q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 G  U% R" Z" Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ N4 }! ^% N' w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 v9 _; T) p0 ~0 R4 k<P>I’m still filled with fear </P>) e7 e2 n, U, l
<P>我仍满心恐惧 </P>1 i" K# z6 M% S" D% y* b3 a
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' t$ t1 q( u; p- p. @# y! K
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ y9 @! T! k5 `& R8 S. |
<P>I regret not dying</P>6 w( {5 ^; g! H- B
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% u3 r% I1 ]! q7 _4 Y6 Z
<P>I only have one tongue </P>1 `5 s8 F  |8 P) `* G2 G5 h
<P>我只有一个舌头</P>& P" z3 I! @, l1 w/ Q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* I5 }+ b5 F4 _( Y# W<P>它不是近于100,000 </P>
+ r5 b. Y! p. I  N<P>With such a tongue as yours, </P>
4 Q; x' n5 ~! L- V" a' t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) T5 d  ~! A5 q% t, |, _& J* P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 S9 s& j+ K% ^
<P>你的话语跟不上它</P>
, q9 C- p# a4 v9 G' _<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" V$ C8 `2 p' W6 `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( V. c! `" J6 d4 @- `+ v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 a6 S: h4 `: f/ W; N7 a$ T  u' V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, u0 U% b( Y5 k0 _6 J8 W) o2 g7 I' \- ?; z3 d( m1 i
我请你剖开它
* @: c/ i- G% {4 g7 [4 q  Q( S$ r/ U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- v( s* i' t3 d, K$ ~: y0 ?<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-25 01:42 , Processed in 0.050341 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表