杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41645|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ s# b& T5 b" ^8 ~' J# \5 c! Y1 f& l" `% d5 ^
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  e! b! O% y, e0 Q
* v" U* }, i0 ~1 V
$ N; Z3 a; b7 K" p" H6 [歌词我附在后面。
* p6 c5 @; C# }The moonlight is shining brightly,
- {+ a9 I1 Q3 a) [( K% F( S* VMaking the sky glitter like gold,
, k$ L) T5 W) `* B' K, qWhen I gaze at it, my heart fills with happiness/ w. q! V9 c) X) x8 W$ ?
The moon is shining brightly in my eyes
$ {) L$ D- K% C1 N* yThe sky is happy down to its soul0 r9 e. |; b0 B+ P: s, |
With the moon kissing it every night  D! X( u) \6 e" }; c
Seeing the sky content with its love
2 ]6 X1 Q; S2 s7 A: y  r# mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
$ ^* a& V& \0 b" x; k8 F$ ~+ F1 gYou needn’t fear anything
! F4 v7 H5 C! ?* _My love is filled with happiness, loving you steadily7 L5 z6 c$ C' h/ ^
Every other word you utter is love
- s; v4 m" I1 k( N/ f* nI really want to know just how much you love me1 m. }! @. d8 K. [
I love you I love you with all my heart
0 m% q  [; A, y7 |Nothing can compare to my love3 A& p* N, _$ e  [
Can it even fill up half the sky, P’?2 p  M1 a8 k8 I
The whole sky couldn’t even reach half my love' t0 ^4 j; V5 Z0 n: x' |' q1 E
I want so much to see inside your heart
% H, w8 c5 O. s& u" OI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 {! j, j- X" _$ H2 P2 c9 U5 ?" K: r# UI’m still filled with fear
# ?9 `* R- o2 IYour glib answers are like 100 silver tongues
% l, ~$ L- l2 y7 n, [I regret not dying
# f9 I7 O$ U" K& mI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! [4 O. G+ j8 `0 E" Y8 \$ VWith such a tongue as yours,
+ _5 `$ J) S4 W+ f8 [Your speech can’t even keep up with it
- h& m- y, ]1 i% HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 W$ w% H5 t2 k6 M+ @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ O1 `. W4 P+ S+ E
4 M8 U! I+ ^# n4 F<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ B" j% S. G6 N: h- h8 P! |  b% [<P>月光闪亮 </P>: t( e8 M; W  I1 X) L
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. n- p1 V2 ^; }8 G& M8 {% W. P$ A6 {<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 f$ i9 D' b& c0 u# G( {3 W# b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' n1 `: _. [; `" q  f6 j4 }1 e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 Z1 S0 t, m/ _! C9 M% n9 G  @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ K: A, W1 [9 U. y' j! A$ I
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  f! C* s  b% N0 |
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 m" I+ t) G0 X/ u/ C
<P>天空也陶醉了 </P>+ q2 }. k+ A; g* z5 I
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ Q& M9 x) T5 E<P>月亮每晚亲吻它 </P>: V5 k0 f0 M4 {8 b  o+ s: x
<P>Seeing the sky content with its love </P>* x0 ~6 k3 {, B; y
<P>看着天空满足于它的爱情</P># l6 C- k( v: ^9 S
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 K7 K- r, j( e  a+ p3 V% R( n$ w
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 t- E+ n' g# u2 k7 G: P8 b
<P>You needn’t fear anything </P>$ ?$ h3 f3 t6 e' k4 s( o
<P>你无需担心</P>8 s2 ^& F" A" e# W
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 l7 ~# @6 _" A% R+ D<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, F# b( P) L: [) ?3 F  E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># T8 @+ }& t0 @* p( N# t! [! z
<P>你说的每个字都是爱 </P># C5 D; ]. K/ m/ V8 J
<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 @9 t7 t  L! r, |<P>我想知道你爱我有多深 </P>: K, S. a  H. e: ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>) B3 j' _& {' Q3 u, U- {9 r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 j( w( O; D) v/ I: Q7 A<P>Nothing can compare to my love</P>
0 G3 q5 ~( r, R' t& s7 S  y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& N% d8 D/ j5 S! M6 O7 V( h3 |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 J: A! P1 u# ?$ M<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* h! Y3 C4 |; B0 {0 B/ k
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 D$ c0 J2 C8 P& N0 Y( W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ n( x: F6 @- N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 I0 C7 z$ j' C, K" k! G6 _
<P>我好想看穿你心</P>
$ t9 T! v: ^- \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- P" ]1 h0 }+ ]9 E8 D
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 F4 K2 ]1 E7 t; E+ e<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( K4 v$ ?" Y" O7 w8 i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  f% ?! u- _# M4 f6 |- a; f
<P>I’m still filled with fear </P>
: q( @( `9 ]' ?<P>我仍满心恐惧 </P>
! x" a% G4 d1 f9 l) @+ T" }<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, c6 [! h$ D6 l$ {) p. g7 Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ X6 I8 v) z+ ?) `, s
<P>I regret not dying</P>
6 x; |  h7 z4 e/ x& n+ j8 e1 m<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" O; l' g. f2 b3 |6 a  q
<P>I only have one tongue </P>4 g/ i7 M) P: p! Z) U9 c
<P>我只有一个舌头</P>' f; R5 S4 Q. v6 Z6 E3 M" `6 k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 z- I/ p- Z$ S7 x% B7 b% D1 Z, |! \<P>它不是近于100,000 </P>
7 W3 W  \' d/ }: }<P>With such a tongue as yours, </P>2 c3 H: f" P3 m) p0 |/ s6 x
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; x# {: }* C; q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 |3 h& H/ M+ P* Q
<P>你的话语跟不上它</P>
" Q% P, g# X7 t" T<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) A7 Z. A, H( v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& }2 g8 r7 G. W1 K2 |2 E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; x- _0 V$ q7 u: r# R& i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ b4 O+ a' L, M' V# w+ A, q/ B- R! H: a& _7 A+ e
我请你剖开它
& x7 j! M9 M- y4 a& @' O1 D5 J9 R- J8 z" Q' P
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' O0 H$ X, A0 ^5 ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-3 05:19 , Processed in 0.060682 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表