杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42280|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# I! O0 |* y  ~4 H0 r

! o2 p, b. L2 X" ]/ e<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; ^2 [& T6 X3 @  D7 G/ e

" }5 ?/ e& F; G8 B' d- A! c; u" {' {+ g  P8 t* K
歌词我附在后面。
; `8 ]3 X/ l1 A' r( YThe moonlight is shining brightly,) k1 a6 @5 k. \8 u9 @2 @
Making the sky glitter like gold," c3 v6 l  c6 i
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 x  K' K; Y+ @3 ~3 F2 hThe moon is shining brightly in my eyes
9 \& p0 Y5 D3 l* O* K8 Z0 U6 y2 K6 wThe sky is happy down to its soul3 h4 C$ ]5 ~5 P5 h0 |' ]2 s# _
With the moon kissing it every night* T+ N" ^# j- [$ u8 U
Seeing the sky content with its love, ^- P6 F" i6 ^1 Z  v  |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ W& o& P0 }9 b4 Y9 G3 O% `
You needn’t fear anything8 _- X3 B4 u/ y+ o7 ~* _/ ^
My love is filled with happiness, loving you steadily- e0 ~- b& c1 B. Y
Every other word you utter is love
2 j: R2 g% H1 n* Q( A# RI really want to know just how much you love me  W" \; l+ u! O0 y1 Z' x2 f
I love you I love you with all my heart
2 @( u& C" m1 l1 r# h( d6 fNothing can compare to my love
0 h; K- v. ^+ ]$ l$ @+ TCan it even fill up half the sky, P’?
$ {, F; ]2 V4 C( o+ S2 Q  H* M; X7 B! \The whole sky couldn’t even reach half my love
0 `9 N/ r  |! h' E0 NI want so much to see inside your heart
: z1 j. J1 s; |% ?7 UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. l* `: P5 r1 V
I’m still filled with fear
; D% G) b; ^* V# B. r+ t7 CYour glib answers are like 100 silver tongues
  A7 r. Q) K9 `0 H; F5 k! @4 r8 yI regret not dying/ U6 t: a$ r# {) ]0 J! ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
2 y& v: Z  c! S8 s9 Z. hWith such a tongue as yours,
4 V2 }/ i" k. OYour speech can’t even keep up with it
& b* j0 [9 w7 h; E- [. L! W& rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( J8 `$ D7 y& gRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 v8 x5 k" ~* g, q
/ O2 q% _$ S7 L" T- Z+ [3 T<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ ]4 K+ X5 b" V3 G- w. ^% q. w<P>月光闪亮 </P>5 P' B% ^+ \7 Q0 {0 I+ u& ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) s$ P  W2 e! @& ~<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! n7 j2 b9 d1 e  y7 R7 }  V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 a2 L6 d1 n9 M<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) `8 u8 P2 A! ?2 o<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! w1 E5 ~8 e3 B1 n' E<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 j& i* X5 O2 q* @
<P>The sky is happy down to its soul </P>% T: `2 u5 K) k1 w
<P>天空也陶醉了 </P>3 S8 @) l, {7 c
<P>With the moon kissing it every night </P>
' }( ^5 t0 @, [9 K<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 t# K4 T8 Z; ?* [
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ z9 o+ Z( W4 J" D' @$ z/ x8 i<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 T% G  N0 r6 g3 b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; e3 q; C( u0 R& M- m5 o6 w; |
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ O" Q5 s0 }( Q! m- Z( v9 n7 c
<P>You needn’t fear anything </P>
/ G3 V8 [# i+ f. |6 `0 i<P>你无需担心</P>3 @+ x6 F0 q0 [* S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( ^& V8 o: ~# X
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
2 S. J7 ^0 Y& M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ G7 ~! ]0 E) R* @<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 T3 @# S  d/ `7 O: O1 Y<P>I really want to know just how much you love me</P>
' e& @% ?, T, v' m: |6 D<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; R. J! U" E: u) Q5 ]% c" ?<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 _7 N. n5 v: v& E<P>我爱你,爱你全心全意 </P># z* e; H& f8 t3 ]0 k4 _$ R0 _2 i
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 v1 m: l4 z& F3 Z: j* _  F; d8 H<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- o% ]6 u* W" l; O<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 C& c- ?/ f0 ^<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 g- A9 K) v/ J. t" {; @( {" B<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 [8 j/ a) R: T/ \1 y<P>整个天空不及我爱的一半</P>" R6 D9 }$ A# \7 _0 E2 `( R$ S- q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  A- j( G3 R6 J<P>我好想看穿你心</P>3 h  R" e4 [& |
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># ~5 c& Q% ~6 O7 J* J. s- |1 O- p* X
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ E# w3 Q# V! G  l8 ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 L& h3 r" c4 l  O- g<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" f  j2 r1 m7 J3 I<P>I’m still filled with fear </P>
5 F' {! H2 E8 |, P# n$ `<P>我仍满心恐惧 </P>, d6 u( _. k- j. k0 I3 A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 P: H6 Z8 E0 K7 [3 A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! p2 }( N+ q* \0 {  \' Y( T# O
<P>I regret not dying</P>
/ f4 B+ c' e5 V% J  }& N<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 K- x; X7 Z; V% n! b
<P>I only have one tongue </P>
, l( ?1 a8 G2 }( f<P>我只有一个舌头</P>
5 x# H; q$ x8 N, p6 ^" P1 g3 A<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 l* G, ~# `$ x: _, Q7 W<P>它不是近于100,000 </P>: O) a  G* F2 W. |
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ ~5 s2 \" ~6 u( f0 J8 D; R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  T" }5 O1 g! i, i. b* F1 f) t
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 p3 `3 x* d7 W" p) m/ B/ v, P<P>你的话语跟不上它</P>
' i) n0 K4 P) W' P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ r9 K/ t  S( `7 u
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  ~4 @6 u/ R' o' p) ?5 `, K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 x: t3 s- ]. L9 Q6 D<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 U1 Q* ^# I+ ?4 M& d2 \
8 h  r9 z: `/ f/ ~
我请你剖开它 ; ~1 r  t8 E/ h9 l
8 s0 P, `) F; F. Q1 O8 X& l( q  A
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 X' s6 q3 R& |. p' z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-16 15:20 , Processed in 0.048490 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表