杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45888|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# |# V) F4 b& J5 k1 p: c; C$ h$ P* ~, o+ f& v9 t3 O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 ]: Q" d. v6 \6 M+ s4 p7 ^
' c7 j7 h( Y* a8 e9 ~
) N5 J& a7 B" i* ^' [
歌词我附在后面。7 b3 K7 S) \1 b6 `' F- H
The moonlight is shining brightly,/ V: R7 \6 C5 v$ m- f
Making the sky glitter like gold,
2 J; A8 h- T: Q# v( gWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) V% E1 g$ [) ^( j9 L5 d6 G! LThe moon is shining brightly in my eyes4 P' f. L; U9 j; g- N9 @
The sky is happy down to its soul% @: w# E4 e; A) h, n6 B
With the moon kissing it every night
( D; R  e9 [/ D& lSeeing the sky content with its love. ^! E* V7 [) t
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! c4 S9 ~! y- b9 G# l' b% @You needn’t fear anything
% l# o& a+ Y7 I$ r) ]; h- lMy love is filled with happiness, loving you steadily
/ E% C( o; Y6 `Every other word you utter is love
" _) D6 }; c) {4 f) \. tI really want to know just how much you love me
9 \- B  w' F( t* N+ l1 qI love you I love you with all my heart8 B; e# G6 @. N6 q" D% D
Nothing can compare to my love: R7 |; k9 n4 `0 c% ^
Can it even fill up half the sky, P’?. ?/ H. e- i- K- q- J; [' y4 J
The whole sky couldn’t even reach half my love+ f; G' i+ _2 D) R% y% S( \4 L
I want so much to see inside your heart
  e+ t8 E- }' X1 p1 MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 _; N- D7 H# |I’m still filled with fear) Q, c* l' J, S* D( x
Your glib answers are like 100 silver tongues8 j/ J7 U7 J2 T% D4 f1 t
I regret not dying+ {6 O; ~1 O4 P! L3 b
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ j- f7 [4 P5 B( \, D. D/ k$ R+ {
With such a tongue as yours,
- P, R; \4 Q+ Z, eYour speech can’t even keep up with it
% {7 ]2 c7 F  n0 A# pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 A8 J- ]; n% a) _' C8 zRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 \( ^$ f: I( `: y* G4 X) o
6 K# M$ {, g  C# a2 }) X<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ Q$ P0 C6 M* z<P>月光闪亮 </P>
; {; W/ [! o( C" e<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ ?: ]: d& W) x( U. P* X<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 r$ e, g: M3 S7 A( z) \* |- r9 f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 w" ~3 x- q$ _4 j& K5 C6 ^<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 u% B7 F. }4 }8 b& [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 r. x+ a2 _( ]' V% x
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& [4 z. B9 l; O
<P>The sky is happy down to its soul </P>2 c6 E/ T! j/ s8 z- Y
<P>天空也陶醉了 </P>
  ^. ?! \, F3 V. J1 ]. n<P>With the moon kissing it every night </P>3 }9 o+ Z8 v3 t" F' f+ z* a( d0 e/ T
<P>月亮每晚亲吻它 </P>( `) ^4 f+ ?$ v' M6 S
<P>Seeing the sky content with its love </P>
& m8 i9 h( W/ o& c  b* P' c<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- l9 ]9 Q5 T# P* e( N9 R" R<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ a5 ?2 s  W  s6 ^2 ]- y4 j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' i# l* k# n, E* ]; r* [7 h
<P>You needn’t fear anything </P>9 @: t7 F( G7 `2 e
<P>你无需担心</P>
2 A. z- W' U1 w5 Z6 _" _4 k5 E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 N' T! x9 u7 u( G7 S9 c<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 i2 `" |( Q/ A<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 x% C: t0 |) w' t, O" |<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 e, P+ |- \* @' ~<P>I really want to know just how much you love me</P>5 C' I2 p  Q! ~2 m, I) m
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 {8 i# Y3 C- {+ T3 t- d8 y+ x<P>I love you I love you with all my heart </P>
; Z3 a! ^' p& ~9 U<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- W" y* j, k8 Y% H' b& O9 h
<P>Nothing can compare to my love</P>2 H/ D* W6 I6 m* n. l2 N9 t$ h" |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ U# ~) Y# u, w$ O& z: _
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 Q( {" G( z* V<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 f" {9 ]! ?. G
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. u$ a* ~4 F% J$ I6 [/ B! M9 u<P>整个天空不及我爱的一半</P>: Q( J! F+ w0 T/ N
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 c) V4 {) B( g, K, X  \
<P>我好想看穿你心</P>$ R! O& R' e0 {1 n4 y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 a4 ?: E0 K* P9 H
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: I# V  P0 f0 B1 u9 C' n. ]5 q2 H
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* I- e: [0 C% t<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; ?" ^! V% j* d' @
<P>I’m still filled with fear </P>) A* V# N  X" \  A
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 r2 z3 E; Z9 c, n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- v- j6 p/ D2 `- O1 K- P. `0 {: p<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 F0 G% C: c8 l<P>I regret not dying</P>
& f5 ]1 |- O& h4 V/ E' d& L# r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* i; B, {7 Q$ Q# ?: d7 _! F
<P>I only have one tongue </P># O) }/ G1 {( T) P+ K
<P>我只有一个舌头</P>' L; {3 K9 S6 y& z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ t, P$ t3 F4 H
<P>它不是近于100,000 </P>1 G1 T0 w) N* q6 S2 n
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 g! Q5 u- A' P- P/ r9 d3 D8 T<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( X# v% j' V9 k0 d  A, P! `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, F0 v+ e- ~. v<P>你的话语跟不上它</P>3 \; c/ V6 Y* P  m) o, v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ s6 z; y' P' M  `5 c) j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- C* Z0 a2 y8 n0 P
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 i' ^+ h6 }3 @3 j5 _6 d0 Q% g<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 F! L  h, \/ j0 r

3 [; X* W, K2 u0 o' L8 f9 s. O8 I* o% A我请你剖开它 ) e3 ~7 P: b$ h# c. d
/ V( \6 V/ Y" z% P4 G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 @- K6 R( T$ V& i) O. H" ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 05:32 , Processed in 0.070936 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表