杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38139|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 ~1 c7 R0 B  x) q% E' z
! k' G" \- t- M' h/ H2 f* t4 u- P9 t/ a
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% ^. ?* I) W0 x+ P8 v
5 [% O1 d# r% w( N
/ `9 D; u& `2 J! M6 ?
歌词我附在后面。
' |5 R7 }/ c# s2 K/ nThe moonlight is shining brightly,
2 n: J! N% n1 @4 n% iMaking the sky glitter like gold,. K: F) O+ F+ ], R0 G
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! a+ k/ R) L4 bThe moon is shining brightly in my eyes6 Q& r* v7 {" a8 g- I
The sky is happy down to its soul3 f3 t0 G2 i6 b* N: P+ M$ f4 k
With the moon kissing it every night
3 D0 s2 F- Y6 Z: mSeeing the sky content with its love5 w2 o5 F' q* u3 A% ?+ Q0 D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 J- p5 D( z' d* f' @5 L* J
You needn’t fear anything
3 v3 e9 H1 s5 v8 rMy love is filled with happiness, loving you steadily
! G7 ]% x/ u" N5 S( ~5 REvery other word you utter is love) K% w7 d! o+ m, J( M: ~3 x* @
I really want to know just how much you love me. t9 J! g8 H  S) i5 v+ M/ Y
I love you I love you with all my heart
4 F1 _0 G/ Z5 \Nothing can compare to my love+ j9 E9 x3 O+ q$ F. j
Can it even fill up half the sky, P’?
+ l$ h3 S; j# [" P4 l5 g4 AThe whole sky couldn’t even reach half my love/ F2 [7 I6 `" e# H  c
I want so much to see inside your heart3 U, v9 N) h" K
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) m# A& t+ \* UI’m still filled with fear
  G  V/ {( t% m+ |2 B. _Your glib answers are like 100 silver tongues
: z9 |" q2 R6 @+ y1 L* O: T) zI regret not dying3 {. l' c( |/ u6 }8 d
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 y1 `0 h, L) Q) dWith such a tongue as yours,: ?/ v2 W2 _7 d- ~8 s: K" d
Your speech can’t even keep up with it
8 |# s+ _4 f! G4 x/ C* OIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 J3 J3 M! m( URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# M/ a' x. p" T3 F* B' s& }, H& e
3 x8 B, t+ X- a" D. u<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 A0 ^* [1 r$ }: K7 A# R<P>月光闪亮 </P>
6 A4 I, G+ ]+ l4 `1 n; @8 I<P>Making the sky glitter like gold, </P>' R/ \9 a* i( |3 s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- s2 P+ b4 K- c1 v7 ~5 }+ o<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 z5 w4 j2 C6 i, f, ?0 J% G<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 E1 j% e# Z. d  v<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( t+ C+ T5 ^. O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( P8 s4 `  s, i1 c0 G) N<P>The sky is happy down to its soul </P>
) C  l0 N" K4 ~/ e<P>天空也陶醉了 </P>
/ d% r& I) h7 e1 a  o* G<P>With the moon kissing it every night </P>
4 u* c6 B9 x% \, G<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* p) E* H8 ^- d& ?; C<P>Seeing the sky content with its love </P>2 s2 X5 R0 e  N# F* [5 |/ A
<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 l* W# F5 ?+ J7 ~6 M4 j+ W
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' ~  ~! g- ~5 M9 {9 a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 L- K! {3 @: w( K/ w0 t<P>You needn’t fear anything </P>9 [2 @- c4 l! G5 F1 i* s( h* f
<P>你无需担心</P>
) X/ e3 t- U* I3 c8 A/ q& b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 }% w2 p5 y; M' l- }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. ^. H1 g; U6 S9 Q8 A+ ~  ?9 L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- O' J/ `1 \* ~9 a<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 D- }! S" @2 U+ |& Q/ `<P>I really want to know just how much you love me</P>) A3 j6 Q2 u0 r5 |5 o) d2 p( i0 P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( H: _% W! s3 p- b' p
<P>I love you I love you with all my heart </P>, m  i) ], j" a+ U5 X. Z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# _: w* H/ x9 E1 O0 X# ^, C<P>Nothing can compare to my love</P>; |8 h6 f& h9 [& V8 E# p
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 C1 d  |* V0 H( A; b% B; }
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: l; e& B; s$ J+ U% {# Y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ X% J9 J4 @" r1 Q; o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 s9 x6 i9 z6 f( J* m5 k<P>整个天空不及我爱的一半</P>, ^7 G, d4 b) {5 ^1 e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% F* S+ a2 x% g' r' ^8 I) o; g2 i<P>我好想看穿你心</P>: k. V  [$ g2 w
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  z# F- f' a* H2 G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& Y* S% O0 x+ L7 F$ l1 Y* b4 _# |0 R# f# ~<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; c6 x  k- A# O7 f  C) E<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. C9 T/ t- o3 V- g8 Y6 w<P>I’m still filled with fear </P>) F+ q) c8 M% Q+ ~
<P>我仍满心恐惧 </P>3 [) ~" y. ~, H
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 C! u7 l+ z3 S" a8 l1 i/ k<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) ~( S$ W6 R3 D* C0 }- @
<P>I regret not dying</P>
3 z$ ]7 o0 C; f6 U& Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ W) `1 c% y$ F<P>I only have one tongue </P>
4 _3 c0 X0 _8 b- t" ^<P>我只有一个舌头</P>
1 w6 u! p9 l5 X" F6 U3 h. z, n<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: }" J# @: D  Q7 p6 {( ]6 N2 Y<P>它不是近于100,000 </P>' k3 P  C* v! g" U  a5 B, D9 r
<P>With such a tongue as yours, </P>3 }" K$ H7 m8 U4 ~
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. l0 m0 w# Y# w4 V" v<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" b+ X3 s. m$ q! L9 y
<P>你的话语跟不上它</P>
+ Q$ ?! n/ z& n7 o% }/ ?6 w8 a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 j/ N# A6 T  y; W* L" {/ ~
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ j/ j; ^" F. e- \4 d
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% n* O( r/ K" k- G
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 G0 `0 y; r. F( _! N7 P& B1 ]7 J
我请你剖开它 & C) g& E. _0 G; X% Q* o
: T5 U+ |/ Q- E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' I4 C) S* h9 i, c: r; c  g- j<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-18 11:31 , Processed in 0.049222 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表