杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43020|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 a; z1 P; v/ e2 k8 X2 L6 I3 o9 X
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- v5 t8 Q" _% z! F1 |+ O6 U  p5 i. B9 t" H8 {# Y4 r

( G6 l% g4 N! B& ?歌词我附在后面。
7 |) H  F% {) w# g1 n! CThe moonlight is shining brightly,5 W7 \* u; g' p& ~
Making the sky glitter like gold,
9 P: E% y  a0 p' z/ [. l8 \When I gaze at it, my heart fills with happiness  [$ A6 p) r! A4 H$ `8 _  N
The moon is shining brightly in my eyes' {8 N% o2 p) D& M) n2 W& k
The sky is happy down to its soul
3 A+ L9 `" R: E! ]% E& tWith the moon kissing it every night
, ?' ?  o) b: F1 ?. c+ ]Seeing the sky content with its love* t; b  }3 s; H2 r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* m& U9 d% l& o( I
You needn’t fear anything
( _9 X6 u, a$ I8 qMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 x( ^! G. s6 A' G/ tEvery other word you utter is love3 x( _0 q4 V0 H$ W0 j3 U/ i
I really want to know just how much you love me) u0 ?4 M8 b+ B4 U  M- ]0 j
I love you I love you with all my heart
/ @) O; l9 h/ ^# V* HNothing can compare to my love
4 k7 `1 G. R, g0 O) j: L' E) s' wCan it even fill up half the sky, P’?
/ O' f& P# U5 t2 B( _The whole sky couldn’t even reach half my love  P: T6 b6 S6 O* d% M
I want so much to see inside your heart% V$ J  E4 J  U( s1 k7 e& {
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: Y( l" F% M9 q5 X& H
I’m still filled with fear
; |3 {% w! M: p2 h' o- bYour glib answers are like 100 silver tongues
+ b" J0 _# j$ Y4 {0 wI regret not dying
8 v7 p6 f/ ~/ X2 yI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 }( W' ^$ }& X% ~
With such a tongue as yours,* M: _' [" H! R( u8 x" Z
Your speech can’t even keep up with it9 ?! E" s5 E- P, ?. k- R& ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 _. b5 j& x; b5 |. K6 DRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. K9 l9 F; d# r! [' }/ d; }: K$ ^3 I) N) o
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% G2 C/ s: o# p7 d" Q% n1 m  ^( h  u<P>月光闪亮 </P>
& |$ n/ K+ }. P: @; L<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 f) M/ M) b3 H<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 F  R  ~) P' H3 {0 r! @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 ^! F8 Y. m' l+ {/ U: F2 c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% n1 F$ M  `. _5 r/ y& z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" c. ?2 [3 |6 [8 g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 G. d$ h+ W% k
<P>The sky is happy down to its soul </P>0 Y  U9 b+ g+ @/ B( [' [( p' ^
<P>天空也陶醉了 </P>! K( ?, |0 m/ E4 ]0 C8 C+ S" H
<P>With the moon kissing it every night </P>
& z& }4 E0 N# z( K; T' c3 `<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 [; [9 Y7 D8 O! W<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ `- M9 ~1 T$ b5 t# B<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 ]7 B, |8 ^. T* f6 K* m* B<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( [+ ^- n/ X0 O  ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 r' ]+ c2 @* e
<P>You needn’t fear anything </P>
& k- H7 O; t5 ]% C* n<P>你无需担心</P>- Q: h7 D9 w; F6 h0 q/ o) p( t1 W
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 ]$ ~) J; R/ o* T0 d1 S6 V+ s
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 D, j% v7 Q; i# W0 @5 f
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& W' c; U4 O5 T
<P>你说的每个字都是爱 </P>  b* \+ l: g- r. N* s( i7 o+ n
<P>I really want to know just how much you love me</P>
, W3 @3 G2 v9 ]0 A<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ y# B, u6 y% z& [4 Y7 e<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ f% i6 R) s" C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' a9 @3 H/ u  K7 R) S) E
<P>Nothing can compare to my love</P>
( B# g. S  K! w- H4 b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 a; I. S3 F; P) B4 S/ l<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 V6 u8 I( T' S; f* K' i4 D" u
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ d) ]: ]. i" ~% s
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( ?* H  i3 Y+ F8 o0 i<P>整个天空不及我爱的一半</P>- G* l1 W6 ~1 y. [/ A( `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 ^$ X5 u% I" ?& c
<P>我好想看穿你心</P>
( u! R  W8 ^6 U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 n1 Z8 f, r7 i, V# E. R" `/ a
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* Y  E+ X0 R: U<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 T! N, \9 ?3 W# d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% ?# v5 i7 X9 g+ y5 q; L6 ?* h4 T6 m<P>I’m still filled with fear </P>  ~  ]4 ?' X, C
<P>我仍满心恐惧 </P>
8 S9 `/ |6 l9 X# h' ~) t. P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' Y- g' X/ B6 u, V6 [' F% Q) ?
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& P0 y* y( ]) u% Y
<P>I regret not dying</P>6 f: m5 `3 T# j8 m- B  q6 S( s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- ~7 f0 `; G7 Y% K3 O- q2 @
<P>I only have one tongue </P>$ P% d2 m, S6 o2 n8 r2 ^% D6 j
<P>我只有一个舌头</P>
; g; _* _, P& p1 c; p% ?2 F7 K$ o<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 W' q& C! \  p<P>它不是近于100,000 </P>  e! q" }5 X. }
<P>With such a tongue as yours, </P>7 o0 J+ W8 X( O' z. \# n* b* w- a
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 N" R0 f$ T! j/ R& A. S: F<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) J$ r- Y1 F- }" h1 \5 m; z<P>你的话语跟不上它</P>/ E0 Y# a( m9 q! i) R
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) C# H* `8 d# a& A2 i: V. X
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" I. u; m3 R' _& f, D: ?" [<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- E2 B$ x& U/ `, t% c
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 U# U' h( z" |1 A' A

, [, @% y" p8 _5 F+ Y9 \2 Z我请你剖开它 - Q8 ]3 K0 V5 `2 e7 `) m
+ C6 I+ v# H& ?: N
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. S* j* D7 f* C% Q7 {8 i5 h3 v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 12:24 , Processed in 0.046825 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表