杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42974|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 c9 Y# @) j9 X2 }" `
' f2 C% f4 b3 v; D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# o, s" I3 V7 J# J+ s7 k+ |$ K1 N+ A  l4 t3 D9 e6 k
/ e% U9 K& W; i. @
歌词我附在后面。
. M, b3 N/ C7 WThe moonlight is shining brightly,+ `1 U4 _* w+ I) ?; K) _
Making the sky glitter like gold,5 l6 J* A: P2 j, {6 z
When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 h9 C3 ~9 ~& IThe moon is shining brightly in my eyes" d+ q* F; \6 E" P7 G. o( `
The sky is happy down to its soul
# u/ @/ `5 m. |$ t! ]& uWith the moon kissing it every night" T2 ]# }' [" j+ b: c
Seeing the sky content with its love
: I; n; }/ t# q% y- UIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# V8 K! x4 p5 p) h  fYou needn’t fear anything$ c6 V' s. B, U" Y
My love is filled with happiness, loving you steadily7 Q% g5 T: ~- J$ ?) d
Every other word you utter is love
, v, U% {+ n$ E2 |4 g3 kI really want to know just how much you love me( O5 \/ f" l5 F' o  f
I love you I love you with all my heart
9 [' P3 B6 t" q- G$ jNothing can compare to my love0 R' W* _' h# \/ B+ n' I9 [- r
Can it even fill up half the sky, P’?  L, n9 \2 S& k, b
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 W' P9 v* M6 ^" I! BI want so much to see inside your heart
# Q2 F) ~8 |$ UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. d! j2 W/ s# ~* M( ]- H) o
I’m still filled with fear) T' D# ^- U( H) q$ V; p
Your glib answers are like 100 silver tongues
  R0 ?! p: |3 R, k8 ~0 |  LI regret not dying5 f9 o" U! W/ j) y1 ?( X2 J
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- Y8 k! \: \) p* ?( @0 W
With such a tongue as yours,
% q- X2 B! {0 T- T2 B- s# |Your speech can’t even keep up with it
, o& O' @- f( v5 \3 z# A' GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% C7 j& p) }3 d: r- h* D
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  V) B( j  e: e, Q) \, ^' i) R# ^) A; W/ `' [* ^/ D  v' O: Y1 j) s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 d, ?5 F7 w& H1 W$ |, o& p& x
<P>月光闪亮 </P>' K  r/ G' q( m
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& j2 s2 Q/ M# z4 J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 ]8 Y& L" K& j6 {- W: I
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( U% J& g+ F2 ]
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) e5 a1 A3 v- ^7 l<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% q5 h0 m; Z* A! [8 u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! e! T# p& k3 g: s) G! g8 d7 T2 B<P>The sky is happy down to its soul </P>, d) b: r  F) Q2 f" L; K3 R
<P>天空也陶醉了 </P>
0 k. |" [- @; o$ a<P>With the moon kissing it every night </P>+ P* _8 t, q0 s4 H7 F( a) S% s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* }, H6 ?& C6 A2 z! P3 K3 L! d
<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 `4 X5 I' J9 Z2 _<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- x5 G  b4 z) {! b; v) o<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 H: Y# s- c3 i7 t9 s$ s8 B9 Y) W
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" X, O, X6 `( j" D" X1 Y
<P>You needn’t fear anything </P>
9 `) q  p% b- W! z: B: ?0 L<P>你无需担心</P>
, V6 h+ ^/ t8 L7 ^1 P  @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
% d/ P9 D6 n8 ?0 t* H* ~0 k<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; c. m  {: R2 M9 P' e, `
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 G- X% a5 d. @9 A! y( H
<P>你说的每个字都是爱 </P>
) t+ e" V4 L; w2 ~, Q1 q1 p% {<P>I really want to know just how much you love me</P># z+ d; u2 q% r  C, w8 @9 i
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. G( ^" X: s3 Y9 N
<P>I love you I love you with all my heart </P>% W% a# N5 S; T% ]& d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. M1 i0 W# k3 r2 m7 H2 \<P>Nothing can compare to my love</P>4 P1 }, i0 T& X3 L
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
9 k  r+ W3 {. c1 P8 |6 X<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 `3 X* \# `! n; t# W1 l. p
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 y! n0 [2 v% }$ X1 U- g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- \8 n- G6 K2 {+ i1 E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 r0 k% k7 V( P- r, L; G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* P6 z" }! l- q
<P>我好想看穿你心</P>" m0 W" i+ E5 A8 [5 Q; J4 t
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) k! W& ]* T5 e( B- E8 O
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: D4 \/ G. D0 N. }& y# L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' m) P4 b: }$ W<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: j- N' J( E8 F8 q9 _
<P>I’m still filled with fear </P># T" h1 z6 j5 E! r% k
<P>我仍满心恐惧 </P># r6 H3 ^9 t" g6 o/ [9 |9 B
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 t- w4 p9 r/ R1 d' ]" L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 ~! r; c$ N& r; G* g! ]% P: ?
<P>I regret not dying</P>
' s4 y- k2 s9 c7 C1 B/ J# D6 c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 J  |- h7 o( b8 c! l4 X  r
<P>I only have one tongue </P>' J7 b7 K& }4 s
<P>我只有一个舌头</P>
' h  }3 }- z' @3 l1 b" P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- `2 g* [3 a. z  H' R# G* ^
<P>它不是近于100,000 </P>9 }) b' X0 n, _$ a8 `# b5 \
<P>With such a tongue as yours, </P>
, M; c: g) {, K' Q$ J& c6 C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! X1 f! ^# Q# G$ d+ s# v7 c
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 B( c; g2 Y! i* \# W4 V+ @1 o; N3 D<P>你的话语跟不上它</P>1 [8 b( M( ]0 B8 o( u. w) H$ T2 I5 |
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& N9 g' T) V* i/ l& j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, ~6 p. ?  M* u* g4 c- s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 ~+ O  U. p# [8 h  ~; l
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ @' q$ l' f* }( f; F
3 ?' b) j; H" {7 e我请你剖开它
3 m8 i7 k9 D. L6 d" \9 M) ^& ?) D
$ o$ k' x: W; B' h/ a- q# v  h9 f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  c, P9 X: e  \/ z$ }: R
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 00:17 , Processed in 0.367947 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表