杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44693|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 F, B5 T1 `2 l# T
: C; }5 P# ]. d$ `/ @1 N6 n<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( D; d- h: ?# ?$ Z% m5 j! z" `
. [; M6 q% W  i( e% X" S2 [* ^+ e% i4 j! T& J
歌词我附在后面。
: l: w* Z# R. a0 ~The moonlight is shining brightly,) N# j! q1 Z) h4 c+ k
Making the sky glitter like gold,
% O1 ], `* x# RWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& w7 E3 n& m$ ]8 X+ ~
The moon is shining brightly in my eyes
  h6 @' b( R: V% R1 ]$ AThe sky is happy down to its soul7 ]7 a" Q  \. v- ~
With the moon kissing it every night
2 o9 t1 ^# V( x: y. o% q2 xSeeing the sky content with its love
6 }$ F$ Y; J0 Z: g# m3 oIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 U1 P  e6 \6 k8 [3 x! a
You needn’t fear anything
% W" s$ ~4 S6 o; {2 X. ?$ OMy love is filled with happiness, loving you steadily; s3 P0 \  e6 V- L" _; R
Every other word you utter is love
( o, e. n2 [, S/ {1 [4 F% HI really want to know just how much you love me- p' J, b3 Q; m9 U* e5 w
I love you I love you with all my heart
8 O0 Z3 f7 w3 b  F8 YNothing can compare to my love
/ _8 q* U' ~( j2 _2 LCan it even fill up half the sky, P’?  F/ D) i2 [6 U
The whole sky couldn’t even reach half my love
& i) G& \: R& U2 E" rI want so much to see inside your heart
% B# h! j4 i" g: m; ^6 Q6 y$ fI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  B6 K5 q  `2 K3 e3 WI’m still filled with fear" g$ w; V9 N0 h, ^) v
Your glib answers are like 100 silver tongues
% K- O1 B+ e# @# n& a# y7 ]I regret not dying4 W- {* E% n8 t9 X2 L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; K6 S- {4 |" c9 N# y! y
With such a tongue as yours," Y8 r& |3 P( ~3 f( j/ G. l: a
Your speech can’t even keep up with it
, ^  L% _! n" C9 Q" jIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 |8 d" n- S, j/ Y1 v# \3 G) ~Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # j& ]3 w, q- P) k$ h2 a
% u* L* r  }" K$ q& D6 [: w! z
<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 U- P, n! b4 F$ w: ?& F/ e6 {' q( U
<P>月光闪亮 </P>' I( Z- b  O+ B$ K2 }
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  ?8 |( X2 k2 @6 V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ V8 Z8 v7 S# W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' }7 J0 Z4 U$ H& m<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, f8 R* f  W' y" ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ {2 P) |, Z" J4 l
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  A6 c; \" U. t# ~- b$ F( n) B
<P>The sky is happy down to its soul </P>+ G  M+ z( M1 W. Z
<P>天空也陶醉了 </P>& ]# q# m/ Y7 L1 k1 p+ X
<P>With the moon kissing it every night </P>( r9 o8 m' K% J2 @8 S5 }& ^' ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) I) Q! l- v. `0 [5 j% A4 Z: ^<P>Seeing the sky content with its love </P>" I* m3 B& C0 t9 h+ {1 `  y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 r# b+ S! l, A; C
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 j# k6 k4 f8 V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ k9 S$ \7 D7 w. M* ?! k<P>You needn’t fear anything </P>
( n: T3 D  z3 l0 k& g8 T0 I<P>你无需担心</P>
; A% j9 x7 p5 P& j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& m+ s- v1 h0 p) F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ p4 r8 T3 M: s+ g( W* j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& f) n2 p0 M/ D2 D
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 R) z0 F4 K* @<P>I really want to know just how much you love me</P>3 M% x! F1 Q  F
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" H0 x+ ^& Y( O/ L2 Q<P>I love you I love you with all my heart </P>) s6 ?' t5 `" A; I$ n# M4 \
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( q9 I9 o% ]* T9 I9 V  d
<P>Nothing can compare to my love</P>  W) f) ?1 ^" B5 \: m5 R( t% |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 \: i" b" ~3 s6 _& ^7 I
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: s2 J0 i9 F, i<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ \3 M- x6 d+ \- |0 F3 N2 {3 M6 u( L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 Y9 @8 u( O8 p
<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 q- O: B- Q' x8 F- U* B7 u- Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) ~0 C5 H0 D6 z5 o9 V( {<P>我好想看穿你心</P>3 L; d: A- T" q6 ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 w; S8 M( a  W, L1 x/ S8 O<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: ~$ X& {8 A3 s  ?/ u: S<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% E. u% R* z7 X- x8 {6 y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! \- o/ B( {+ U" w7 z& ^
<P>I’m still filled with fear </P>( |( z7 |+ `3 i# r* J% J
<P>我仍满心恐惧 </P>
( ]7 B% M2 g; X) {% f<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 _; u5 k% ~) l: p& E<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' `; A1 B) w( I# s! D( U
<P>I regret not dying</P>
5 Y" p' x: M  d7 c: E6 t$ v6 P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! S1 ^1 Q' T  [: s$ X0 Z
<P>I only have one tongue </P>' D+ W* ^) P' E. ]: i
<P>我只有一个舌头</P>
; m2 R1 J6 `! s; _+ ?<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 ]9 _9 r) {. P4 N
<P>它不是近于100,000 </P>" ?' j) u5 A2 `6 n4 Q
<P>With such a tongue as yours, </P>. [! I$ z6 j( G+ U# X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 ^0 p4 t5 H$ q( C' e6 D- i. r<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. a4 t8 G- X5 f2 u+ o
<P>你的话语跟不上它</P>/ X' P1 `/ ?) W7 z! y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% ^  f2 Y- O% H8 [* P
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 Z4 U) O9 X  S/ L6 m+ G2 P9 g  ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 _& ?$ t8 Z! N( T, R. [1 J<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 a0 Z; i9 @0 s6 ~$ |# P$ e8 i* I  l  M2 W2 Z
我请你剖开它 1 c6 G* k, t/ u9 M

5 N6 `" t2 x6 W" Q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 p1 D, B$ s& [" k" J% ^" r, K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-21 19:51 , Processed in 0.304540 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表