杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44177|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) r6 ?& j; k; p+ z: @  `; T3 a
# h* G: u  q  r/ P' ~4 x& i' Y& E<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* c" |% w2 [) B& W- L
( o% o# R" T( j$ _
% b  ~& p& Y; X7 k+ z1 ^4 ]歌词我附在后面。
9 w( Z1 ~# i4 ~' wThe moonlight is shining brightly,5 u0 u! w) q0 D: L
Making the sky glitter like gold,; ], \& O' j, W% I8 c" |1 ?; u1 D
When I gaze at it, my heart fills with happiness) U, N$ j# {# x$ A' l
The moon is shining brightly in my eyes; A' W( K) r' W: ?& Q$ f: B) O  z6 c
The sky is happy down to its soul
1 ~" w1 y; v% l% e  rWith the moon kissing it every night
" k, _8 k2 N% ?. w7 @0 ^5 wSeeing the sky content with its love
# i) Z7 U6 Q6 ?; aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 m- ?. J+ G: g/ KYou needn’t fear anything  s0 K. i2 R1 ?& I
My love is filled with happiness, loving you steadily
. k& W) F% \3 E7 I  |3 T; CEvery other word you utter is love
. g' j) K; k+ R. f6 Z5 [. PI really want to know just how much you love me; x4 @# r! F) `6 l- {
I love you I love you with all my heart/ s' J+ C7 ?% }" y$ h
Nothing can compare to my love. |; I; I- p- z1 i( T
Can it even fill up half the sky, P’?7 b( v5 y: @6 _3 M
The whole sky couldn’t even reach half my love! B% R* \; `& f" p9 T, T
I want so much to see inside your heart" g& }) H6 w% R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  U! e  N/ _  S6 i0 TI’m still filled with fear
" X, J0 L6 c( w& u% gYour glib answers are like 100 silver tongues0 t& ]8 x' v- }/ L  W3 [
I regret not dying. y( v0 i  t. a: L" h& O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. p1 N$ A7 Q0 R7 R5 r8 M# lWith such a tongue as yours,  u: |5 m: K# P; T: q
Your speech can’t even keep up with it
. @8 }% u5 O1 e9 WIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# X. l2 F& T! V% i2 mRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# z* P7 w! N& K  S* h6 r' F( Y# `) u6 P8 f5 x: P5 U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ s9 x3 L( [* g+ {5 B<P>月光闪亮 </P>3 z6 F6 n( Z6 Y& g3 Q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: ~* _1 ~. g+ e5 s: C( B& i<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; s$ n6 s- H3 q0 x<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 c) B" i3 Y: w$ I1 F# V<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* k$ p: H, `7 o: ~" P<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- g$ z! O2 p9 ~& c  A<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! g% s, p( G0 k<P>The sky is happy down to its soul </P>
# p1 V( s5 @1 k$ d8 J3 C<P>天空也陶醉了 </P>
9 ~3 ^/ c& \# a& s+ ?<P>With the moon kissing it every night </P>
5 ]6 @7 p2 n2 ?: I: M& V<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 _$ ?8 y* |  V- K; a. u) o
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 O3 m( k5 C7 e9 Y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. t, G2 V, d9 n! n: H+ I<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 g. I. w" }! r) P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ e- `2 n- Y6 ^$ t4 s1 R1 t
<P>You needn’t fear anything </P>
: Y, v9 j4 v" N% X<P>你无需担心</P>& {. }- R( L0 h3 f& e: z- d) R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& x6 g* V9 x4 r$ _" ?' s; ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 F9 H2 J3 J0 u0 h8 `
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 K  w# |3 L- Q! {! b9 l) u4 f1 u
<P>你说的每个字都是爱 </P>0 S5 r/ w2 N9 E: |6 _9 G; `( ]$ Y
<P>I really want to know just how much you love me</P>
% A1 o# `* d  a, e( t2 r/ P# n<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 c1 `5 F5 G% n& p$ I( q4 a<P>I love you I love you with all my heart </P>
" e8 O+ o6 X4 H" \3 J6 @5 L<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 A% P" z0 b0 v0 |
<P>Nothing can compare to my love</P>3 N; ?( ]: V5 C/ q: h  D0 \, R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. ^7 @7 l4 s) s7 m3 e<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 A) U  s/ g+ \$ V" F6 C6 W5 L% ^
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 Q( @2 V1 j- V9 U<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 N5 q7 E2 T* ~, s# z& l
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ R( e: u! G( J' N/ G+ v  j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, A2 R% s0 S$ K<P>我好想看穿你心</P>
* c2 a' [( Q9 _* e0 d1 L+ |) {# V5 ^<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( l! H5 v: b$ }) C$ Z) |<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 ]! `$ x# q# [  c% ]) Y9 R( T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, I# v' }& w1 Y% n) r8 F
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& I% _% n- k5 R" r/ _( ~, e<P>I’m still filled with fear </P>
2 G: ^' u7 p4 r# N" \<P>我仍满心恐惧 </P>. A: o9 V) l0 l4 [3 N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 C) A* ~: p1 `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, Q, W7 K6 a) o$ R8 v9 _
<P>I regret not dying</P>
% ^! N" j  _7 z& |0 x- @<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ L& J/ y5 R9 \% v: L, o
<P>I only have one tongue </P>
  X7 t( M/ Y, T8 r/ c9 F<P>我只有一个舌头</P>- a4 v+ ~- p: u$ P% J! R3 K. V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 m' q2 n: O$ M
<P>它不是近于100,000 </P>  _# v# G, g0 h; Z2 H1 O
<P>With such a tongue as yours, </P>
7 E! V& [; T: Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) ^+ X; K. V% J' H) G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 B- D1 O+ l( o6 q2 G8 {<P>你的话语跟不上它</P>
9 V, N0 u/ ]+ {, ]' h! a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  u, P6 v' t" }( \<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ Y; M% }/ l: t4 T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: g7 O/ e: I; T, i' y6 ?<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # h7 c2 n; T, `- }5 V
& u+ E& g) P) ]% w* X9 U
我请你剖开它 : M5 X2 Q- M' T1 D+ H
8 ]  c8 b; w) P+ c" |
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 }  k3 a! g4 q$ X- Y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-17 15:58 , Processed in 0.075043 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表