杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47317|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) W7 W. g, P9 F# R! U! o' |7 u- q6 G2 j8 M) @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. ?3 a9 C' c, F1 C
5 E5 }9 v, T& o: s9 a  d  U

/ E' G3 P, M1 U+ n歌词我附在后面。
. J! X- B4 F8 H' |The moonlight is shining brightly,
3 R3 y, m. `) u. F+ f6 TMaking the sky glitter like gold,% D6 _  H+ H+ k6 s6 |$ W
When I gaze at it, my heart fills with happiness% c3 d1 l2 F9 S) J9 g0 C: k
The moon is shining brightly in my eyes
, k9 V  L1 P9 n4 f3 @The sky is happy down to its soul
2 e) d- }- f$ wWith the moon kissing it every night
$ ^0 ~6 j$ t: A+ x4 L( v$ @  l) @Seeing the sky content with its love- M! u6 D+ [. \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& _3 y! N3 `- \+ o# ]
You needn’t fear anything
- F1 t% ?. H& v7 M+ V4 gMy love is filled with happiness, loving you steadily) b8 M5 P# W: j$ J5 y
Every other word you utter is love
6 [& `" T( }* b2 N2 U) y0 q  hI really want to know just how much you love me
. z% M3 C. w# y4 F' D* s- yI love you I love you with all my heart- t( q; M4 {. K# G
Nothing can compare to my love/ l: n0 N+ V$ j5 a5 s( V2 D
Can it even fill up half the sky, P’?, |' \' O9 N8 e2 j% m
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 n0 N- r- y2 H- bI want so much to see inside your heart& J5 \! x0 P5 W& E! A' D! E7 C0 i
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. ?" P5 G: ~" v- [/ wI’m still filled with fear
9 Q( n  T% y$ G, s+ F+ [Your glib answers are like 100 silver tongues" o3 E" x' a  f
I regret not dying7 k' L. N2 S4 d- d
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 R8 w$ ]7 r6 I& x; O+ PWith such a tongue as yours,
* V, P/ ~0 G) v3 w0 H8 v. LYour speech can’t even keep up with it
% J4 _( |! C1 _2 e2 xIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 }1 E9 f+ D( b4 }. l5 |% o. \" d! zRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# f7 N  P4 h+ y  X0 O6 s' \) B% ?/ o; s( R
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 h; M, @$ \3 ^/ r1 N) u<P>月光闪亮 </P># F; M/ F0 d  w, j0 n5 n& a6 |
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& c3 b+ J5 R( L8 r- C4 E* r<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" n5 N3 |% W, W+ P<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 x  [1 O, O; M, t1 w+ T
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 `. `# Z% y* R+ |. ?/ d. I. _! C
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 ^6 m9 s/ R4 _$ s0 `$ s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; E7 S( X* L2 E9 H2 i4 _, O& I2 E
<P>The sky is happy down to its soul </P>' \4 s3 ^5 m6 h1 N- t1 |
<P>天空也陶醉了 </P>
4 G8 k1 j4 e2 r2 A! f<P>With the moon kissing it every night </P>3 g. Z* n/ }1 ?# z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, C0 A1 Z# G- U) b0 H
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ x' U. J6 l4 o1 D% `5 b% {<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 S1 Q, l$ ?; v% p% I
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& J9 W6 l8 {1 p" d<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 A5 k* R, Y& x$ J: E0 E<P>You needn’t fear anything </P>
( l1 @1 M8 s1 `* x5 C<P>你无需担心</P>
- e4 P" h! d" ?( t4 l# T<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ i- \- S6 u; X) K<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& b. d% T4 b: n9 I8 Z8 z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; U. x; x# j$ p  @+ X/ @: n<P>你说的每个字都是爱 </P>/ K% E; Z" g4 o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
& ^$ F9 n3 J2 d: g0 y& Q+ a' N<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 q3 p4 z; k0 _  X2 V<P>I love you I love you with all my heart </P>/ i1 N0 f! S: [$ b' @! c: B" Z8 k
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 x8 F' @7 @3 T9 n
<P>Nothing can compare to my love</P>% @& ?* _" {+ V: o$ [, D+ b# Y+ k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! i4 @& ?% I4 X9 w<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" L9 g; s( R/ P# h5 y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& U+ `0 U- B3 h<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- h5 k/ ~& F4 C4 t- ]<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ S, [+ \* a6 y0 K; d4 o
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# A9 i2 p5 `+ P* Y<P>我好想看穿你心</P>
* I6 S6 {% `+ Q: e3 H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) E/ u" e" M) T, Q# r# l<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! ^7 k" I$ s8 |; D$ F! [8 }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# G  u9 W# C, @3 j& r# d<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! \) g; K4 x2 X# w- i2 e& @
<P>I’m still filled with fear </P>
5 v4 c' ]' T" A7 ]' t<P>我仍满心恐惧 </P>
: b9 V/ w7 G  A- R6 A) ]/ x<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 |1 R! h; D' Z/ r: S<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( T% m& d. z/ U# j
<P>I regret not dying</P># L' H! Q8 _0 R1 S: D' l
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 T! Z. {6 ~7 P  e: O<P>I only have one tongue </P>
7 p$ d9 o4 u( a4 L- I% K, W! S* |" [<P>我只有一个舌头</P>8 |! Z5 ^  A- M% l+ C
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. o# `1 H# K2 W  v5 H) S<P>它不是近于100,000 </P>5 U& r9 l& K; |/ e" I% M
<P>With such a tongue as yours, </P>8 h6 h" \( R: M. w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 m5 `" V9 X% X/ Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ u) Q, y0 P% r( I6 X# ]+ I<P>你的话语跟不上它</P>0 @+ A" z7 |. p; X9 v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ M7 r, J7 U2 k  o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( t# X" z* Y+ `7 q1 l& C<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. s5 |4 p9 i& n* U
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ q; M5 M  A" j1 N. C
+ u, S) s2 k" H; E. e  e我请你剖开它 ! h1 S: B, }* E( U, |' x
/ o  X8 h$ ?8 M! `6 r+ E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 @" @  P+ Y9 j1 x6 e; k# B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-29 07:05 , Processed in 0.058143 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表