杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51895|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 b" J" M! H8 i7 ?# A0 f& o  V  S% H! o* N/ E: e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># B$ D& _$ H  J5 E" Y  ^
" v. W; D: o/ ~8 ~$ F8 c. w
  T  T) J* s' }" v5 C3 M
歌词我附在后面。
# i. y8 o" t% e/ j& P( s1 c1 v5 i2 lThe moonlight is shining brightly,5 f4 j* ^4 b' v' O* c! @1 o
Making the sky glitter like gold,( D# G8 M- F7 U, K4 L9 N  k
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 M% H% @3 j, T% q3 \
The moon is shining brightly in my eyes, d' H3 z9 s  Q7 A
The sky is happy down to its soul
6 P# H1 f6 ?( h% `. f7 F1 ^! _6 V5 i3 JWith the moon kissing it every night8 B8 d/ U# X& P/ @. s
Seeing the sky content with its love
. a7 Y  s' [- @) ]7 [/ qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 S0 _$ b. c: ~1 C
You needn’t fear anything6 e2 g/ B; @! A5 h4 P" E  v
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 p; u1 [, A! \  \  NEvery other word you utter is love
, v; p, @2 `6 C- S. A4 SI really want to know just how much you love me
  z; P' L& J" J+ L% q0 ]4 Z! ^& \I love you I love you with all my heart
. }: l+ A9 |! X2 A$ s  S( r+ X5 RNothing can compare to my love
/ m# I! s: {# J; ]. ?Can it even fill up half the sky, P’?
" [! o* n" {" b/ V" [: O! rThe whole sky couldn’t even reach half my love3 h& X7 z4 W3 b) g% V5 J* X
I want so much to see inside your heart
+ b+ b9 T! o2 b- a& VI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 w0 S0 r' A3 C; E4 M
I’m still filled with fear
0 [9 Q& w5 G! k7 }3 |Your glib answers are like 100 silver tongues: v& U6 C$ E. z
I regret not dying
5 I7 K& U& C: K) z, @! U& UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: F* O4 ~% ~6 Q1 B9 _' c$ ZWith such a tongue as yours,* y7 A' d  u" @& ]
Your speech can’t even keep up with it
+ |. X4 b: ^& c- c0 v1 CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ d( @/ i% i$ Z3 i4 mRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 b' c) j6 x' i) m, S  b
0 F6 t# M, p8 n( ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) T' q. C3 k) g9 g% B  p# o<P>月光闪亮 </P>; a8 n2 F& K3 o
<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 d& D/ C( I, Y* `" P3 Q
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' ~) y' I5 i. B2 x  q, T% V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! [) m& b" O0 {+ O  R
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 b" B$ o5 |6 g, e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ b$ c: ]/ I7 S5 @/ C6 [<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' G2 Q. |4 p. T% V) q3 _) g/ h
<P>The sky is happy down to its soul </P>
( Y# I# z. q& q8 c) @( X<P>天空也陶醉了 </P>
: L, H; y3 ~* K; Y6 y) z9 n1 l4 Z<P>With the moon kissing it every night </P>
/ S  c: v+ i, W<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 j  s" u- v' A
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 F  o) V# S, D$ h# N
<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 C. X4 o& |- ^0 K7 X
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- ?, i& n1 B2 X. n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 l1 g- J( S' o! n
<P>You needn’t fear anything </P>
. \2 M& n) p% p<P>你无需担心</P>* Q1 B# {+ T- S# e# E2 |
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. K8 z" B. \: |& `<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 {( ~$ ?4 a; i% i& T. l<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( p6 Y( A7 L3 V  d<P>你说的每个字都是爱 </P>: n* B2 {. K& H6 |: I$ X4 h/ y
<P>I really want to know just how much you love me</P>, l2 E6 t; I. w. b, J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>* D1 t/ I' h  T) W
<P>I love you I love you with all my heart </P>0 r( {7 j: R) D4 d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, z, S) _( T1 Z<P>Nothing can compare to my love</P>
* h3 v- d2 @" J0 J# J* W# H<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* p6 L- L1 K) l, s* t% P
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! o0 n' G; ]9 C
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- z: X; r3 Q/ D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 _8 b) Z1 O. r' U: l1 M  j8 c
<P>整个天空不及我爱的一半</P>  b1 Y/ n9 U- ^7 T0 j0 t/ I
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ M1 f0 G6 X) `9 S; r
<P>我好想看穿你心</P>
+ F& v9 m9 }3 K6 F( G6 n<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ X1 C, s; b/ v$ n; O<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- ~& {* W% F, I: Y) r* r) X/ M2 g<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% s' ]+ K4 p( `( X& U( [( l
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" K5 j* \/ K4 O
<P>I’m still filled with fear </P>7 ^  w# ], s4 ^  W  A; g
<P>我仍满心恐惧 </P>
2 b; T" c+ B: i1 r1 o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 b9 ?- M; `% U, v( s0 w7 O<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 U9 m1 p, t9 M: r, N& y. H4 ^, u<P>I regret not dying</P>, C& @) T3 {. a" s! ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. s# `* Y( ], F4 j% b: O- k
<P>I only have one tongue </P>
$ z8 F* c) @/ \$ R  G" E9 `# a6 v<P>我只有一个舌头</P>
  y/ h& v. P# X1 w3 R0 F" a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 Z7 k: C: H. {1 G
<P>它不是近于100,000 </P>
. o2 k, }: X3 o  u2 K+ S$ @2 ?<P>With such a tongue as yours, </P>: _7 H. ?; o2 t# t! y2 c
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 u. V9 {7 V0 i: Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
+ O& M) S$ C* k: k0 S/ |<P>你的话语跟不上它</P>4 @% P! I* a9 u) R" s0 u
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- N" F0 k+ ~' |; A( a
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: I9 U$ b4 z" z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ ?7 d, g0 X, p% r  T
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 f; O$ n9 ?7 B

+ e! G3 D, d& U4 B我请你剖开它 2 N2 ?9 A) q- b; v+ ?6 }9 ]

5 c* M, N/ Y6 W! C0 U+ e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# [! ], ^7 f1 c, I' u& `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-18 18:28 , Processed in 0.053560 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表