杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49926|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 m7 X1 L& H, ]* F3 B( y, C  Q4 m1 D6 }2 F+ B# \5 ^* E. V0 q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 q- t1 w) \) Z. X
( u* ^, j5 H) s9 }4 A
6 Z+ B, j  P- _7 B歌词我附在后面。
8 Z5 P% Q# `: u# hThe moonlight is shining brightly,
4 K: f! y9 f# ^8 eMaking the sky glitter like gold,
8 L! i* u) X3 |+ J# C# b7 gWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& a/ W7 d5 c  p4 F/ j- l" b2 YThe moon is shining brightly in my eyes
9 k1 u( ~; K0 TThe sky is happy down to its soul4 ?  d/ X  x2 i+ A, `
With the moon kissing it every night0 k+ b# |1 a7 e" J% o
Seeing the sky content with its love2 E8 C! Q* X% M& N# u
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: c! z' w: u1 I  E* h" v
You needn’t fear anything
, S7 p) m' ]5 {% \My love is filled with happiness, loving you steadily
0 Z- w& ^' O! JEvery other word you utter is love
# r# G. o  K  u, ]- i9 }* x: D$ v: pI really want to know just how much you love me8 I8 T2 Z$ G& ~
I love you I love you with all my heart
& o4 e) Y1 U: FNothing can compare to my love, u! W" ~) B' g( }* p7 @
Can it even fill up half the sky, P’?
( L+ e! b( ?, S! N) qThe whole sky couldn’t even reach half my love& p' J  U$ q& B
I want so much to see inside your heart
. n- j! t% }1 q% {! A# iI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 |0 G6 U3 w7 e. G0 @' B1 B5 uI’m still filled with fear1 i/ M0 I: M' E' Z: `1 e
Your glib answers are like 100 silver tongues
  I2 d& @+ S1 GI regret not dying" A( C3 o! a  `/ F5 ~- a  m( k% L4 a
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' B& K1 K' z# P& E: J1 y! s
With such a tongue as yours,& d6 N' ]' h6 O( m, l& V
Your speech can’t even keep up with it) x4 ?& w  K) V
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' j) }( X" Y; v; f. k$ I
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   h/ o( f1 V  H+ I
2 }3 h& J7 a* m/ _) h1 h$ R
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ s% L) e. n5 w& }" \  W5 Y& o3 K
<P>月光闪亮 </P>
  C* M' {6 \, L<P>Making the sky glitter like gold, </P>
* ~& I5 V( N- Q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% |0 }* X. n- g: I1 k( q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- l! }. h. k9 V/ [; X7 F- R
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ j6 `3 L& F- Y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 P1 Y# e0 {# g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! F4 K" M* R+ d1 n
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# H1 x' ~- p7 c8 [% z6 v<P>天空也陶醉了 </P>
2 h! @) a5 w6 P1 d2 y<P>With the moon kissing it every night </P>
. L$ a8 W5 c" [<P>月亮每晚亲吻它 </P>) L& ?5 T! T: w- P3 E- E
<P>Seeing the sky content with its love </P>* j8 W* L+ X0 h  y, ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ k4 X& O. w. U0 O1 ]- K0 `<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 T, ~3 w2 n% a( }5 p+ ^, _
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* v: p2 `2 j; F# |0 Q3 a! M) d<P>You needn’t fear anything </P>, U' v8 C  i+ k& M' p
<P>你无需担心</P>  c) T& ]# x& D$ g2 N, k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ F4 L* S5 u  Q0 I; ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( `' z, w: W  t+ g( p- e; C. j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ K* r" Z* x4 d& o! E- T
<P>你说的每个字都是爱 </P>' F% X( {$ }0 h2 d6 ^  w
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ G$ o7 _+ {7 A- @<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 E2 b% @. s) }& w. J& i5 p" z1 Y
<P>I love you I love you with all my heart </P>' f/ k8 g# D! R' E
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: r0 A! s+ {& {/ a) `5 i<P>Nothing can compare to my love</P>
3 U% C/ ?/ b( G, b: u9 H7 X<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 O) A$ ?  f, @" p) I<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 D- P4 r  S9 Q& @( U<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 S' ~+ e* O' Y' g% ?9 b+ k1 Z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ e. z2 f+ N* i  f/ @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; d$ |& O: N3 l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  A) c- c6 C; |7 Y
<P>我好想看穿你心</P>
8 K4 k- Q& c  t2 I<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  |3 N1 }8 |- C% Q' }, i<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 t8 Y# ~; a0 e6 x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 v: Z7 _0 L' d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" J# n* w- G6 M" S: o% p  N
<P>I’m still filled with fear </P>8 I; \1 b3 F- ~
<P>我仍满心恐惧 </P>: A1 x8 N5 |+ F9 n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 s5 G$ c4 {4 i) Q2 a" T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" a" V  x, }" R# c1 G
<P>I regret not dying</P>& d! x, a9 y$ B' N
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 `: `% v1 I/ m% j
<P>I only have one tongue </P>
! A, c, V8 y* u4 U# i0 `! t<P>我只有一个舌头</P>" w, g2 o7 g- X% i9 O
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, ~2 h2 u6 w5 j<P>它不是近于100,000 </P>
2 q. H% W! A0 l( `" V! U<P>With such a tongue as yours, </P>4 g6 J& x2 V1 |$ j7 `% ^1 x
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ x2 z. f! n8 U/ S, a7 O! X3 f<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( E7 L6 P/ ]. ~<P>你的话语跟不上它</P>0 A: ]/ r. e& T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, f  s. {: P0 n  {<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ @4 r' y! ^. {: ~# R; J$ M" g<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 y; y$ [* ]' H, y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( a/ [# q3 o2 o) y% D0 E

: ^- g5 O+ u1 k. A+ K我请你剖开它 3 Z' ]4 A. O# U/ z# E3 w
6 ~7 Y0 b$ h/ R' K6 P, [
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ G8 G. R: m- }
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-21 08:37 , Processed in 0.055632 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表