杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39025|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ Q3 `* X( |, G1 I' h5 W, B* \

+ C0 o# [: A" X: J. U# p: Y- P( @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
: T9 R2 B. ]' z" t) q" Q1 f& V5 b
8 q. N* i+ O1 [- j# s
歌词我附在后面。4 f9 r% P# A0 v5 W7 P
The moonlight is shining brightly,
" v8 }, ?6 Z& B/ f- K) sMaking the sky glitter like gold,7 F3 N0 I) S9 D& X) ^: |8 k2 x& w/ `
When I gaze at it, my heart fills with happiness1 y, r0 E+ ~5 W2 d
The moon is shining brightly in my eyes7 e" j  P7 h) i$ Q# p, X
The sky is happy down to its soul
3 Z3 m9 Z% Z1 j6 v7 EWith the moon kissing it every night) l9 H  U* s6 A& \" u
Seeing the sky content with its love
$ P2 \: M  V) g) m9 a7 ~( GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* x$ d9 M, u' F/ Q$ BYou needn’t fear anything' O) Q$ C6 ]' J2 S% b
My love is filled with happiness, loving you steadily* c! L3 c1 Z; b# g/ V4 y% w
Every other word you utter is love
2 g+ M4 b; L( Q( vI really want to know just how much you love me8 `* g7 s! c+ x' q' I! ]
I love you I love you with all my heart
- S: G, J6 R' YNothing can compare to my love
( [5 E' r7 o" X1 c7 [Can it even fill up half the sky, P’?  O( D1 i7 ~- g5 w  v: j
The whole sky couldn’t even reach half my love- `" }0 B3 v) t) I5 a; m
I want so much to see inside your heart
2 l* N% `* H1 Z0 g+ r! TI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. ?' f. E7 \7 t% V
I’m still filled with fear
$ F  r. U* `4 o: ^6 aYour glib answers are like 100 silver tongues
  ?. _- a# ?0 ?/ W# f& [$ I- ~I regret not dying; i& `7 L: v. }) ?) O% i
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 a6 W( O% V* ^+ V& Z
With such a tongue as yours,2 }# X, V) H! _
Your speech can’t even keep up with it
) S  X6 o5 M, y$ Q7 U7 |If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ a* C% |5 q& d2 qRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " X8 o* F" ^% B+ g

8 x# \4 K5 z# d9 t7 C<P>The moonlight is shining brightly, </P>, ^1 @0 Q+ y# O' `, S- X. w' D3 x
<P>月光闪亮 </P>2 ?! L# {4 x1 R: L8 a
<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 E. F+ }4 |0 @' @6 l8 E- a
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& w6 t( b* q, h
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 j5 z, l2 A4 S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ \% w3 x6 a1 u! C) W* b. B4 K<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' v5 {1 |+ ^* R8 p
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ q1 H" K" u: \, G7 k3 L<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 k& d9 b+ G& o, {2 @; d7 y<P>天空也陶醉了 </P>, q7 u$ e/ W- i% S1 H
<P>With the moon kissing it every night </P>
" N7 D6 |7 l# i$ q$ [2 w<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% b; M/ m: }' Z, h3 z  N<P>Seeing the sky content with its love </P>  L5 J3 z0 ^/ P/ I( d/ h
<P>看着天空满足于它的爱情</P>) j9 n. y5 P7 }
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; Q* y5 g1 {5 m6 P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( l. p5 ?6 U& z% X% p" a' g<P>You needn’t fear anything </P>
6 {3 P; G' v- n& Y<P>你无需担心</P>
6 G/ x4 k$ i( K% ]<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! i- l$ Y& P* B0 {% ?) R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' F8 @% V# J/ x, i, G
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ d* ]: t+ v! e
<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ g5 K- _3 x( A' ?+ @5 d. V$ n: f0 z- H<P>I really want to know just how much you love me</P>
: _1 x+ O' Z  O7 _( W) {3 P; a<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  _- V% ?5 [! k4 ?+ P* B1 \<P>I love you I love you with all my heart </P>: v* X% y) B' y# e3 Z& C
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ k9 P, c& e. K7 y0 \# E0 E: p) H<P>Nothing can compare to my love</P>
) \7 L7 P1 C* ]2 s7 D! {1 n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 n! R( S+ C# u( m  q$ H! P0 J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># W) F# R' S# C+ u+ |
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" W9 p7 o6 g2 [* `0 ~
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># U3 H. C! E9 E5 d& u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ |7 N  r, U8 r9 @1 f
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ J6 w1 M( z; `<P>我好想看穿你心</P>
" N0 A$ `! }, Q  K<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: F( y6 ]/ q, V0 W5 F/ R6 t/ i$ `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ R* T% z, m! {1 ^7 N0 R
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) F  r$ Y5 q0 |  ?1 B1 u, D6 i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. Q2 B2 W/ ?2 |
<P>I’m still filled with fear </P>% E% l* e1 }- t) F; T
<P>我仍满心恐惧 </P>
9 E5 @$ h8 K. g% s& A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. }5 b8 z1 R* _7 g$ p
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& C$ b3 V( I& b' ]
<P>I regret not dying</P>
0 g7 _- L& n- U<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% o3 D- ]6 C% E) `- z& \. F
<P>I only have one tongue </P>
* ^+ R" D: B  ~* r3 P3 p3 `1 i<P>我只有一个舌头</P>. @! y& I' d/ |4 ]' p4 A3 E
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: |. B5 W/ n6 ^+ Q/ P. g<P>它不是近于100,000 </P>. {5 R0 g) g+ N& E
<P>With such a tongue as yours, </P>
2 z; Y3 ^7 Q$ B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* g: t6 e* Q4 x& u! z" m2 R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* o1 J3 ?$ Y4 h( U; s
<P>你的话语跟不上它</P>& \' P: v" s2 j; d( l& `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" t8 D- w# u2 C2 S9 a+ J<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, v5 c9 s* j' T# O+ E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 w7 @$ |" {9 F
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 j& {, V/ W' N( V
9 i0 R! S: q- I
我请你剖开它
/ k& |( f- A1 i% G, q9 f$ ~( l0 e5 w6 B% q6 j5 D. g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: T0 {: S+ W- n9 F( x7 H. i0 F<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 05:33 , Processed in 0.051676 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表