杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37956|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& g" f* f: B( |

2 V# ]% i5 ~; p: [" ?/ m<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 \5 f8 @- k5 F

/ D! w4 I% i* Y/ |. n; I5 L0 }3 \
歌词我附在后面。, @) i8 h' X7 b& B, O# ]
The moonlight is shining brightly,5 Y) {$ S, c* V; O
Making the sky glitter like gold,
2 f) G: i$ G- X; N! uWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& f4 B2 R/ E& j) ^! x
The moon is shining brightly in my eyes
) U, _6 R% p; |- R( x" Y9 BThe sky is happy down to its soul
0 }8 G. k& ]$ _) Z- D, wWith the moon kissing it every night. f7 T$ t9 K: T1 t0 J
Seeing the sky content with its love
8 I; [# a0 B) _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 u7 I' V% g( D& YYou needn’t fear anything
4 u4 b0 p' P9 Z4 f, |. }My love is filled with happiness, loving you steadily
$ x  Y' y0 _5 |! Y* P/ M( SEvery other word you utter is love
. b& R% ~- ], TI really want to know just how much you love me. ~+ X. ?% V, I0 ~7 M' l& J: L0 f
I love you I love you with all my heart
0 i0 [% h' u$ W, INothing can compare to my love* W! M9 t% s4 t8 M9 @: l
Can it even fill up half the sky, P’?
8 d7 X/ X2 L7 @8 i4 }- HThe whole sky couldn’t even reach half my love# ?' S; M1 Q/ _8 g' \
I want so much to see inside your heart0 c& M1 ?- d% B# n/ V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ R& B4 r; g1 J. v* I, `$ p
I’m still filled with fear7 H+ `* G7 ?0 O7 q  c1 @
Your glib answers are like 100 silver tongues
. g8 U# Q; j; B: }7 T3 b7 _. c  {I regret not dying
9 S" ]0 U- [! W) `; i/ u" BI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. U2 g7 M  U  y+ L9 J
With such a tongue as yours,
! {" y+ b& C2 X  e/ EYour speech can’t even keep up with it% e, s: c3 S/ J9 }+ I, R
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% I) Z- L' f6 e1 p
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. W1 {! C/ ?* j+ x! V
* g9 k* j& l$ N, U7 H& V8 g<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. B& t" W; D; t0 |<P>月光闪亮 </P>0 ~. @, ]  ], P- B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ c9 O* v, Y$ C
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 N  M% \: K- M# r5 f; k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ B* r3 P1 T) v& y' k, z9 v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 E& i1 c- c0 ]" e" i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( u( j2 P& j1 h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 J! i9 {- G- p8 n: k
<P>The sky is happy down to its soul </P>! I$ L$ C/ j+ W! X4 H0 K  T
<P>天空也陶醉了 </P>
# `( t" |7 Y% u: P' [% I<P>With the moon kissing it every night </P>
' N# B0 }0 ^8 u. j, P<P>月亮每晚亲吻它 </P>  w$ Q4 q! _8 W$ m4 ~) u
<P>Seeing the sky content with its love </P>, k/ |! E/ S$ m5 R* c5 u4 @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ _( R2 |1 x) Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 y2 z6 |6 O7 T1 ^! k3 ^8 d2 J<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ I0 C' @; @& p  g
<P>You needn’t fear anything </P>
2 {+ {1 h5 N- c<P>你无需担心</P>
; w6 H2 ]& {/ O  c7 q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, ~2 Y  Y4 D* n* v<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 _! g2 u. ~4 M  Y4 C8 z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 q! l1 t9 H5 R4 z3 X1 I<P>你说的每个字都是爱 </P>) F! E' x8 E* T7 H* b5 [0 m  @1 [
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. c7 o  V" _- `) `% m<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: h# g7 I% e3 l<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 R* R, r  H$ f2 c7 R% C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. {: T3 v) M# z. _, K5 Y
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 c7 h; B, a4 ~7 c! w" @- K& E<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 \. N5 E* |, X" q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 m7 v+ Z5 J  K  x+ b<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ o. M! q5 M7 S1 U6 C2 q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% X; X( X7 A& X  g% F# _<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; Q$ Y5 \; O( L0 F! G<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 R: k# J3 Q% d# H6 D& Z
<P>我好想看穿你心</P>) g. f/ c- k+ t% p/ y$ y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  K# v9 x7 y) U7 U. V<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. U& ]0 _- c6 S3 K; `" x! ^+ B
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 c  @0 M3 X% X* N' w7 [6 ~5 w5 F. p
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 ^: D. o1 e3 ]- {
<P>I’m still filled with fear </P>: `% Z0 ]( _& L% U0 Y1 Z
<P>我仍满心恐惧 </P>. }) }: U' b) E" b* c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  z' i* h4 a% Q+ }2 ^1 K( u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& L6 F! q: z: v6 y: s; p<P>I regret not dying</P>
: y5 C- W( U: o' \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 F# c$ Q8 x3 j: D, J$ L8 Q$ a<P>I only have one tongue </P>
- F2 S1 p( b" X- F0 t8 K3 i<P>我只有一个舌头</P>
- ~; \3 A9 N2 Q; e5 q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ J' Z2 Q8 E# }. _, K) F& l
<P>它不是近于100,000 </P>* G1 j6 N9 X+ j. Q4 ~
<P>With such a tongue as yours, </P>& l; ?  |; I$ x0 d% V1 a
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- e  Y( ?1 b- C" X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 h# \' r( g1 i* Y1 E; {+ q<P>你的话语跟不上它</P>
+ |  T# n6 R4 O  j<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. o- g: W6 v- @7 y, J. e
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 @5 l/ R1 m8 t$ b0 U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  j! R, G8 Q2 W' v6 ?7 r( k9 Z  L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 m- h. K8 g! ?" u+ [% Y/ q  F
1 g5 n' z  {* f+ P我请你剖开它
& V0 K' F& `* Z; Z9 O
# t3 m8 |  M- K: t7 W 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; r& H: z  B# z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-8 13:53 , Processed in 0.047317 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表