杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51055|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 T, F0 I% t/ |6 f+ r  o$ q2 s7 k* X7 ^- Y& m8 d
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; h; O2 M4 {+ h9 B. z4 B$ u# b% r4 L$ {4 z, Y* r! _) B$ Q
( |' ]* u# p' ^! {/ A
歌词我附在后面。# H5 E0 `2 T( j& x( B
The moonlight is shining brightly,
; N# k. g. D* B/ U) w! p1 f4 F2 `Making the sky glitter like gold,
% n# Z# b# J: L; y9 ~4 NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness5 s" U; u* D- g
The moon is shining brightly in my eyes$ h! g, _- G! R. ^0 [: t/ Q
The sky is happy down to its soul
; l' {5 u) M' k1 Q8 O- p( V: Q; _3 EWith the moon kissing it every night
3 v' u# c/ O. g! C5 ?- qSeeing the sky content with its love
# J  w3 K- q5 E' [1 U  `It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 I) k8 B9 Y5 M8 ~; a- }1 [5 V+ M2 n- I7 ?You needn’t fear anything
' @" e! `; ^$ E4 L4 @My love is filled with happiness, loving you steadily; f. q' z# I  _. }* g( ?
Every other word you utter is love
% s  V2 E5 `& i4 Z8 i- eI really want to know just how much you love me
, \# C3 I6 f( }I love you I love you with all my heart7 L9 [) n' l  L6 E6 a! C
Nothing can compare to my love
9 c  M; d, k) x: S" [Can it even fill up half the sky, P’?' m) W: J: w# T. m5 a
The whole sky couldn’t even reach half my love
; s8 Y% `" J/ W, [) j& gI want so much to see inside your heart0 h! y; s# l: X4 e/ S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
* W* Y4 H) a9 f! e9 sI’m still filled with fear
8 C2 D7 k% E; {) B5 T( QYour glib answers are like 100 silver tongues
; O2 {7 V: r4 G: ]9 Q* \I regret not dying
3 H9 T7 _- T5 D9 II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) a5 _! d: N9 j2 G4 b- C
With such a tongue as yours,9 ^6 k5 `# G; e1 I. y; x
Your speech can’t even keep up with it7 [, S- o# t6 v' D+ A, G
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) b" H1 A$ B( c# \0 N% j# k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# I7 X4 |  c4 E6 l* g& V1 q4 {. ]1 B. v" }/ _7 G+ @- i
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. m5 |3 T+ u' N) m<P>月光闪亮 </P>
8 w) q0 G" Z7 ]<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! b$ E) A" v2 C; O<P>使天空如金子般闪耀 </P>( R; _; b1 E, k# i* `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 H9 |9 K! d1 N' ]+ Z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ h4 T, ?* c3 z- m* R
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- P; b# ^$ b/ b, s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' r8 a% Q2 j2 s% e<P>The sky is happy down to its soul </P>; O0 a. i9 R6 L. _4 k, w$ [
<P>天空也陶醉了 </P>
: \3 x5 y# b" k( t5 K<P>With the moon kissing it every night </P>, g1 Z' L2 f1 W/ g
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- B8 A) t7 s0 {7 a% J2 x<P>Seeing the sky content with its love </P>! F7 f! s' Y; G3 f& M- w* t8 Z# l
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, `6 }5 D7 z' N
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 J  a9 j+ \- x9 V* P& \& p6 G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) q$ {5 b, x3 I* q/ M<P>You needn’t fear anything </P>5 }- }' g! K( c# A- [
<P>你无需担心</P>
& U# ~9 F- ~6 ~3 p/ E2 `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>6 N0 H; R5 P+ D: H4 z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ `  m8 [- ^/ z. W  b; q1 ^& S5 u<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# ]# W  o! {7 e<P>你说的每个字都是爱 </P>& W3 d5 p4 n3 u/ h  h1 o, M
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 T' J( D$ O% M0 o+ m<P>我想知道你爱我有多深 </P>  r* v# j/ v, s! V
<P>I love you I love you with all my heart </P>. |$ R9 b8 {2 ?# }; i7 o3 ]5 ^$ Q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ ]  ~7 |  V! R5 {: h. z, ]* C, l<P>Nothing can compare to my love</P>
% H4 u) F) T, n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" R% o( f$ V3 q. J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 ~# ?! ?0 S4 q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, ]2 |; v6 X. Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 d% Z, K4 A0 j5 B! Q/ b3 t
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ ?4 j, p; X! i: K% U/ `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 I. e! U6 Z; t  g! L<P>我好想看穿你心</P>: Q$ D5 p: O( t! k+ i- ~
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 R! ?0 a8 h* V- s9 t9 k<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 m+ ?( v* ~" @! {  }. m) L7 a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. ]+ g% T  [* [
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# w8 \# U& G, c0 [3 ]: m' L% X<P>I’m still filled with fear </P>
% b2 E7 b) c9 C' Q<P>我仍满心恐惧 </P>
) {2 m6 ^" R, n) C% F<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' L3 j6 E+ U+ @# o. a' ?& W$ K, q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 [4 B1 Q$ j- `1 E<P>I regret not dying</P>
+ Z9 g: G/ h. g2 B4 k) E. j<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 }% ?( @8 p! A, k
<P>I only have one tongue </P>
, k1 [+ H' M0 ?7 v2 H! h6 g: o<P>我只有一个舌头</P>  @; ?3 Z' [" x# e( J4 a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- r' Y, [' t; ~, j7 l" V. D<P>它不是近于100,000 </P>
; Z2 h* G' ^3 x<P>With such a tongue as yours, </P>
( @) G2 R) _, V+ V" F9 {<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: M& H+ H8 u3 C" i
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 o2 U, d# C# l
<P>你的话语跟不上它</P>
+ c7 W$ l# ]5 [+ S; k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 N( x! H- _2 ]3 c3 W% K
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) t% j- B% p' Y% _# @6 b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" Y+ ^+ |! }- |8 ?$ M  b: `6 C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 u/ R6 V  J" o  w1 n/ b. n

" D7 P; X4 O7 t8 P/ M# K; `我请你剖开它
" D) Z* S, @2 Y" H3 l- c5 ^# o9 s4 X0 {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ i/ S* v9 X9 O! w) i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-8 11:47 , Processed in 0.062399 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表