杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39120|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% a; P4 F6 O' Q% e
6 ?4 W0 G' M5 \0 V<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& Z4 j- z, i/ {. Z4 H
! Z) i9 g3 ?9 e$ X, x- v$ O. J
; L+ S# c- V9 l  N0 e歌词我附在后面。! v* t0 ?6 i( y$ K
The moonlight is shining brightly,7 f& D( o! W' B9 Q$ v
Making the sky glitter like gold,
9 d) G  l1 w4 Z8 q; U' C/ rWhen I gaze at it, my heart fills with happiness' U! F0 i7 e* T# h- R" ?- d5 N
The moon is shining brightly in my eyes, g/ Q; a( t( k
The sky is happy down to its soul
9 v+ ?& T6 B& ^" k+ O# XWith the moon kissing it every night
9 F& D+ O. J, U. X8 [Seeing the sky content with its love
" H) @% M2 `) a! k4 l$ ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( Z/ F) \" h& I) ^6 k9 A( V# uYou needn’t fear anything
, [  T( i% Z- W; q3 i" v+ UMy love is filled with happiness, loving you steadily
1 I' \6 K* ^1 C/ t7 s$ w  |Every other word you utter is love4 ?: ^9 \2 R$ r  H% s% `
I really want to know just how much you love me+ F! ?: E' m7 M
I love you I love you with all my heart
) V; Q# _" I4 l& x4 [! z7 HNothing can compare to my love
% ?# V! ~) Y4 I$ b3 a0 [+ P8 ~7 ZCan it even fill up half the sky, P’?9 h* G- q# R) G
The whole sky couldn’t even reach half my love( k, C0 Z8 P2 N2 q. a& n
I want so much to see inside your heart* n, h/ A0 u" S6 C- {; b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ h: D( f  s5 M+ Z. I; [
I’m still filled with fear+ \4 ]3 i$ i, t$ \$ @
Your glib answers are like 100 silver tongues# W& G* a$ C5 A% d
I regret not dying7 H5 K, x8 c+ E
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ n5 W9 Q* H+ f9 @8 ]With such a tongue as yours,
0 E4 i( _& X1 m& LYour speech can’t even keep up with it9 v. L1 t2 o4 z6 t7 e. q" `/ n
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ P0 {9 G  X, C4 B- O' D  }. w% I
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 I% c* d7 v! t- e, L2 ]+ N, U+ E

3 I  ]" y/ G" H! K9 L<P>The moonlight is shining brightly, </P>; x1 |% V, {3 s& P4 ?
<P>月光闪亮 </P>
7 P* Y% ?( B2 B7 }- u/ ~<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- g# v) H6 Q( P% ^' B- `<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* G+ d* H+ s: w; `& G3 j<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 c9 ]+ l0 e: B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 c- Z% s+ e$ t* v% U1 ?4 ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 F0 k; w. ]% \  ^" \+ y& U( ^5 v
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" ]( b2 {' O7 a& b7 }9 b& V<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 p, U9 I- J! m* s<P>天空也陶醉了 </P>0 U4 a/ r  P$ m$ g) c5 C3 a. V
<P>With the moon kissing it every night </P>( |( I$ A& ~( f& G
<P>月亮每晚亲吻它 </P>) f; ^* ^6 X! L+ `9 @3 f& N
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ p! r( |/ ]% a1 g# ~* Y# O3 Q<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 n! |2 t: s0 x# k2 T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 ~' u$ n0 ?6 x0 r& m) Y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 |( Q9 p- k$ H: \3 k9 S<P>You needn’t fear anything </P>
4 W- o" P0 m$ ?  V7 x<P>你无需担心</P>
" r) V) S  e! {4 [: D<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 p$ H( }* L# l9 r<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ U3 {, {) p+ m0 y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& F- L- [$ {; Q: {8 T0 b) u<P>你说的每个字都是爱 </P>  h& D0 G* m! t: D1 l
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; Q6 D  K; |) B; @& G<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 E% e% V8 G$ J<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 w4 t8 Q, t; k' i* v<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  n5 W0 B( M! h/ z6 c% j% F<P>Nothing can compare to my love</P>% M. O& s4 l4 ?
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) ^: @2 Q+ r' r9 y, p: K, y+ X<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% {7 z. `1 Z7 S: X7 z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; c' }7 e$ `0 H3 N
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 s/ B* j2 Z3 A) {& ^  i0 ]: v8 g
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; x6 b& M" Q/ P3 h' H/ b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 ?+ I5 w9 ^; [) y( ]
<P>我好想看穿你心</P>
% i  o, E: p: Y2 ~" G' z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># U. x- z! o1 a/ X
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 ]  Y" y+ j# a' ^; E3 l6 W<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 a" m+ f* n8 C<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ f  G8 `% G. U3 x' ~( w
<P>I’m still filled with fear </P>6 O" I$ S8 O2 j1 q: y
<P>我仍满心恐惧 </P>! ~" p# l  a7 J7 N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: Y1 g9 p' A6 s7 b<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) B$ Z  A; ^: U8 v) [
<P>I regret not dying</P>
( g# J5 l* h- r+ w% t; P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 J* T' H' R2 U: s3 k5 K6 @
<P>I only have one tongue </P>, \3 s# E6 X3 s: e
<P>我只有一个舌头</P>
  g$ |$ v' Z; J* U- [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 X0 s+ R7 `2 H1 K2 `/ X1 A<P>它不是近于100,000 </P>
$ l- A3 t5 ~7 b- h3 P5 W4 B<P>With such a tongue as yours, </P>
( o5 Y0 ~( {' G) Y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 z- v0 S4 E5 \8 I<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 ^5 L+ C4 M9 V3 t
<P>你的话语跟不上它</P>
9 q' W: T; L  h) L( o<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! I8 x  K1 Y# {* U$ V3 d$ D6 p# M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 V8 k% A0 g* S# r9 `; o
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
  R5 ]) A* n3 R2 ~- z  S0 Z# R2 y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % [7 u( j. E8 E
0 w# k0 `* N# t, v& M* x
我请你剖开它 3 g6 m) [( W1 `" L

: L, p* w- i% O 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 [* P, h' L+ D$ y* J7 O<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-8 00:23 , Processed in 0.054342 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表