杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48188|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! ^8 m" [+ Q( D1 J# g3 X0 ]5 z
  w& q/ n3 N5 V7 j; z+ T<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& ^" B0 L+ N: y; D, |5 m' t

" p# A, P( T! N/ K  B, V  r! b7 f; K2 D- O2 ?) g, B1 l3 u
歌词我附在后面。4 R2 \! g- ^4 ?9 I5 T- H
The moonlight is shining brightly,/ U5 T. Z/ F7 U8 j
Making the sky glitter like gold,
+ [7 r2 P, H/ o; W# i2 |1 iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness9 W  {* j* k* y
The moon is shining brightly in my eyes3 K" T7 X: m  N, _3 u5 a
The sky is happy down to its soul
' j& ?& R! j: mWith the moon kissing it every night7 L0 o- v( a1 c7 Q" t+ [9 D) c
Seeing the sky content with its love; F% ?; q  ~- q9 ]# v; @) x: o  Q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 N& [+ E5 Q5 G+ S2 i2 ZYou needn’t fear anything
" B, R& d8 d: v" Y* iMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 D* e- i" _; Y+ }1 s: N+ i7 y5 ]Every other word you utter is love# D& P- k9 Y9 y4 O! ^' K
I really want to know just how much you love me
! }. N8 u% T, ^  JI love you I love you with all my heart
4 V. T/ m, P3 LNothing can compare to my love
% x: \" g6 S' X7 t! `) m' d7 Z% _Can it even fill up half the sky, P’?6 V7 H" n1 n9 ~
The whole sky couldn’t even reach half my love: \0 v  {: \) }3 z3 H
I want so much to see inside your heart; ^6 B: ~+ ~5 ?' _. t  h8 J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, L: T$ q  r$ f  F) q
I’m still filled with fear" d0 I. I1 l. L
Your glib answers are like 100 silver tongues
; w5 ~/ S- R9 b& d* GI regret not dying
$ T) ^5 U8 r2 u( I4 {5 xI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 `0 C& s' Y8 r! gWith such a tongue as yours,3 h* [8 T+ Y9 N0 K) ^$ d+ C/ U
Your speech can’t even keep up with it9 {$ q& _' a( `
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" O* I  V; O' [1 KRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) C7 f" S6 r/ s7 p4 U
! ~$ d- V6 d9 d, u$ k" L$ u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! t* `- U; ]# i) [$ |<P>月光闪亮 </P>
# q3 n+ M5 O3 p4 n: U: K<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% ^3 x* d) H0 t) V<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' L0 ]' k# g' S! G4 p8 C<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ e$ q0 L! n+ r" V( \7 t4 Y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' @1 a7 {2 n7 u6 m" K! z$ T" Y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; }/ f2 {* H( t% W, t5 H# j8 L
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>, e/ w+ F* x9 B6 g6 J& _: K
<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 P* W+ w8 t* `, i+ {4 [$ a$ ~<P>天空也陶醉了 </P>4 P" [, ~/ Y# z) u
<P>With the moon kissing it every night </P>% X. E+ U6 j/ t
<P>月亮每晚亲吻它 </P>  ~$ [7 A" e9 h1 I. ]; ^) i
<P>Seeing the sky content with its love </P>4 e# c: s) P* K; F- _/ L. f8 ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 X9 c8 ]" R- z1 T' l
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; V3 k8 o0 J' ^: r) `9 x: H<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 W4 I0 v, \* G6 [0 k; ^3 [1 z
<P>You needn’t fear anything </P>
% A5 ]+ j7 g0 E. M2 \2 [. i( J  E% v<P>你无需担心</P>
1 \4 w0 f6 o2 E) U  @( u<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* l* @+ j) w2 J# Z* G# t<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ Q  J* W% _6 L8 {9 F# k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! ]  O. o. Y8 v# Y) t1 M
<P>你说的每个字都是爱 </P>
* {8 D9 J/ j% u; t! [5 N( p- R; @<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 G3 v, e+ F: U/ `, R3 d( g' m<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; @& z' [5 ?  |. t& {<P>I love you I love you with all my heart </P>& z7 {$ K8 g+ D2 m5 \! B& z) i! T- j
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ _4 q- W- X4 ]2 ?* h; z
<P>Nothing can compare to my love</P>. Y9 w) k- z6 L4 N
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ F7 u5 j9 {4 ~" a( n) s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ d3 n3 o( R1 j. I; P
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ N! T3 M0 x, L: H+ a. D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 b5 q6 J- d* e  n; T+ c
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: N7 L; ]# G8 e) h- T9 m" i" v<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% d. B9 m) N& v
<P>我好想看穿你心</P>
/ ~( W( S* }, ~% N# W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  S( b; ?3 |2 Y& }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ r3 s) D& `$ k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ w0 i0 V' [  e1 }# C" f, d) F<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  A- N  C- f7 E0 b" z" T<P>I’m still filled with fear </P>
2 H/ l8 h4 s8 i6 U0 A<P>我仍满心恐惧 </P>- C$ @2 p. }& A# e' S4 I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 ]( R$ {& g0 d$ U9 a
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, I! O9 S5 n1 b<P>I regret not dying</P>) g& ~7 c/ }8 |2 D! d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, a+ r' S' q- t3 d- F<P>I only have one tongue </P>
  z8 K9 {  I% d8 Z# F. c% U) f/ B<P>我只有一个舌头</P>0 |" ], r" S9 p8 V. G; Z% f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 |8 k6 h" X' e7 r
<P>它不是近于100,000 </P>
) o* [" L! u$ y* j<P>With such a tongue as yours, </P>
2 V2 D0 [/ `. x0 }: w& o<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) u0 Y" x- x. W/ v2 {9 O+ n( t
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' _& Z; y- t2 `' \& x* p
<P>你的话语跟不上它</P>
& j% Y0 O# {: }% q  B8 g& v. o<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) B8 F' c& k! ?7 e$ |# e! d8 Y
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; Z5 \% D- r* b# p; C/ V$ |<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' m5 B! t6 d5 D% j
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% w+ q- k+ f% X6 D* |2 Z8 _
$ F/ [& u% m( h7 n6 T$ a我请你剖开它 # {/ c. j0 ]/ S3 m* z1 o9 N9 F

- `, l6 B0 m! E1 J" L$ ^0 V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" s0 D; a8 Z' W. K; W2 F1 h# I<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-17 12:08 , Processed in 0.067254 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表