杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42347|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  b3 b% \# T3 k. a
& ^* \5 O  Z, Y, ?" z" P( @' d
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ v! H! ]" O* N; a5 `4 D# b# ~# j5 a$ a1 Y& o# x

6 O6 ?' {! ]0 U5 Q& ?( l! B; f歌词我附在后面。5 I( [+ k3 Q  o/ M$ B4 V( Z0 A; G
The moonlight is shining brightly,
/ c: K4 ?+ D8 g9 a* E6 W) pMaking the sky glitter like gold,$ U5 t) y! Q# x, k1 T# `; g
When I gaze at it, my heart fills with happiness
2 L: }9 M! x; N$ ~7 x  UThe moon is shining brightly in my eyes9 i9 B* t6 ^. ^3 ^
The sky is happy down to its soul
3 n) ], @5 i! Q% `+ iWith the moon kissing it every night
0 a4 V% v0 ]4 u0 t  {" n( B" I& v: ASeeing the sky content with its love) @- t1 p* _) K/ X* H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& C3 J1 v; q. O  Y4 GYou needn’t fear anything9 R; S+ b7 W, Q: U. s; |
My love is filled with happiness, loving you steadily
4 n1 K: |2 h4 W: m6 ~' Y  V( TEvery other word you utter is love" S7 M$ ~3 O; h5 _8 k
I really want to know just how much you love me/ B+ M) O4 ^! y" k; L0 ~- h
I love you I love you with all my heart
) w% r  y/ o% c0 X# d$ MNothing can compare to my love
( [( q, I2 [& Q( K9 a7 cCan it even fill up half the sky, P’?$ `% R: r) B9 Z: u  e
The whole sky couldn’t even reach half my love! o' C, @5 L6 T2 X* E& y7 _
I want so much to see inside your heart5 s& w2 Q& z+ |' m0 [' K
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) g9 r% L) W: K$ I8 Y4 ~I’m still filled with fear  j1 c/ j: n3 a! n6 W  H+ [- w; [
Your glib answers are like 100 silver tongues/ _7 k/ {9 d" a) B) J. @9 H6 ?
I regret not dying
0 ]) N) j( a* L8 I! p/ p+ CI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 H1 L6 s  j1 z4 o/ U' ]. G1 L( i4 R
With such a tongue as yours,% D0 i; i$ ^6 A  c1 H! c* U
Your speech can’t even keep up with it% D) F: `9 U+ g! U1 d0 O8 u+ l
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 t5 c; j8 ?- h* X  p
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! G- T3 C; D) c8 i( H; \" y% [6 V( o

- h. j3 ?" d; a% v9 H<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: N  M- T$ L; Z) E& [- `+ Q% j9 o<P>月光闪亮 </P>0 ^5 }  F) M+ ^$ }
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 c! M5 `& `8 O( h- P8 f<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 g' w  @0 Z3 O$ x+ T! O6 ~
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' L/ t3 R' P6 \. t! {<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' V- k( J4 y8 D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' O& [* T+ Z; r$ M: g" w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# }% z1 k' J! m<P>The sky is happy down to its soul </P>. f4 O7 U& J2 i+ q: D/ [8 m( t2 l
<P>天空也陶醉了 </P>" H4 Y* P2 e( x! K1 p5 c
<P>With the moon kissing it every night </P>
, X/ V. B$ i0 u$ l7 w" l<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 T# S! M8 c6 p
<P>Seeing the sky content with its love </P>' s" Z; ^' H1 ?  D; y6 @; }! P5 j
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 S$ z6 C0 Y0 _6 [0 s5 F% M  K
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) T4 |% [& d2 `7 h& w<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ p6 y9 W0 i/ ^3 U4 @
<P>You needn’t fear anything </P>
& O% C7 i* V- d% j<P>你无需担心</P>
) M* |8 v" A% `5 x. p4 c" j( G; ^<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  @: \  c1 j/ O% ^& k% T<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% H4 A8 I6 \3 t: {8 D2 |- l& |. p  v
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 S& L' {) h$ u% K! c: O& \. w<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ T0 ]5 V$ Z) w6 H( ]  v; ]/ o6 L<P>I really want to know just how much you love me</P>
# A9 I; N6 q: L. n<P>我想知道你爱我有多深 </P>" ^9 p9 `0 A# U# n, l  L
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& n8 h5 _; P, E! \<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& t! ]' W7 a4 b2 K. V8 Q; x( `
<P>Nothing can compare to my love</P>7 H: V9 D1 }* u7 B% ]: g, x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: a9 R4 X8 D6 j2 o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% S5 c, x! @9 X0 f9 u. w) g) P0 l
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* V( ]/ k; Y: W5 W<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 j0 g# q$ n5 q! E<P>整个天空不及我爱的一半</P># o) E; Y- P( L/ M# A
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 U7 s! m6 k, M4 ^9 D<P>我好想看穿你心</P>" N/ T# o: Q* X. [( r' i! j1 u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, Y. ?4 R, z* F8 ^
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 @8 v9 Q! S& U; i0 v* A( g# [* V<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' K/ L4 U/ k% x: ~& {" f, ~( \& B# q* `<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 w' p" A( ~; X, s1 ]<P>I’m still filled with fear </P>5 R4 b4 E3 M1 F
<P>我仍满心恐惧 </P>
0 F  y* y6 y! |, z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, k4 F1 Q, z5 g1 i
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 V  l  `9 a' |% Z. c# f
<P>I regret not dying</P>
: w3 R0 [$ s2 l& b% l2 R% F<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 E. t( d9 j# o
<P>I only have one tongue </P>. M1 D9 V: u! y$ C! @& }
<P>我只有一个舌头</P>/ d, H8 h+ B7 Q9 q, e& ^: K. d
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 M1 L- U+ T% y* |) q<P>它不是近于100,000 </P>
! K/ ^/ n4 T3 [  n1 ^. j. z<P>With such a tongue as yours, </P>; k8 H+ ?- |! r1 J
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" K: o& y% B2 G9 K4 P5 _2 u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, F9 a& b/ f5 s5 D4 }9 i9 b7 i<P>你的话语跟不上它</P># g: O6 e% a/ }
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 f+ p& d/ Z# O* R3 g. I7 j2 K5 O<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ ~# \- R  z7 w3 H1 s; R5 @( l; L% W<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 J& s, o: a2 U2 I; y# D
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 p( c3 a* {  N8 w* V
% ^$ r$ M) C$ k/ N
我请你剖开它
: \/ h; h- r3 G! ]1 `; O% i6 f
7 S: ]$ j, a* q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! e. C' B2 G( q; Q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-17 22:47 , Processed in 0.051143 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表