杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38608|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 s9 [' G0 d% c$ w2 w) L  Z( Z

+ Y  d6 F4 L# g, o7 Z; H) M5 k2 p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- e0 x. t, Q0 \  P
7 B4 j5 ]! B, v1 f$ H& G8 }$ h+ S
9 a2 O. {. O6 [, E  q, l歌词我附在后面。
5 Y: ~5 W& A  k# c9 i# iThe moonlight is shining brightly,
$ L  L/ k& O- J/ X; iMaking the sky glitter like gold,4 }/ C! R, q4 B; D/ O$ K% d& E
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 T8 {' `8 @3 T- I& w
The moon is shining brightly in my eyes
! y$ W9 P2 e$ a( ]1 V  ^: e; a' ]( rThe sky is happy down to its soul6 d3 I/ Y5 g* o2 r- |( X& z4 ^
With the moon kissing it every night- o. m0 J' j" z  t( C
Seeing the sky content with its love# l# ]+ P8 N+ @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% D, ?8 q6 a7 ^  p0 L! c" ~
You needn’t fear anything, j+ C" ~' Q2 ^1 x8 ?; J
My love is filled with happiness, loving you steadily
' u; ?" t1 r( a' A+ VEvery other word you utter is love
6 A) }/ k) K6 J! ]- V* KI really want to know just how much you love me
" F! Q- B" ~; ^2 m. A+ yI love you I love you with all my heart# W( V7 f: q) m1 Z& d. [
Nothing can compare to my love, W" E, o5 p% v. X0 t$ ?+ g
Can it even fill up half the sky, P’?' Q! N3 ?' J" P' b9 G) L1 B8 |
The whole sky couldn’t even reach half my love2 R! e0 N- K7 Z( V7 I
I want so much to see inside your heart
+ L5 p8 o0 N! o6 u4 l2 OI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 x9 M8 F& Y- T1 C" JI’m still filled with fear% h5 Y/ A) G, o8 U" W2 \- x
Your glib answers are like 100 silver tongues
! ]! q- c4 }9 n( fI regret not dying0 b; G+ p6 ?0 n$ a0 |5 p7 C1 A
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" E7 ^/ T8 O6 UWith such a tongue as yours,
+ s' v/ c, H, Z! V/ PYour speech can’t even keep up with it
- o7 _! u! o6 |! F  q7 \If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ P" B# X' _9 T' @9 TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - Y0 w, W* ]/ S8 H
3 s+ |9 X/ r0 R/ S4 x  U" D; e2 c7 n
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) T3 ~  ]) _- k% v9 n<P>月光闪亮 </P>
) L& b; w, C- G. R<P>Making the sky glitter like gold, </P>% {" ], m4 p3 @* k; i+ N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, S' G: }& T: h  |* J! N<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: g5 b* l# `& J+ S/ I/ r( a
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  m/ `, x! z9 I' l<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; e5 @9 a( O) E/ t5 `$ y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ M# C1 n* }/ x3 B8 I<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 q5 I( ?1 ?1 ]6 H<P>天空也陶醉了 </P>! ~6 k: b& }2 }" W- `7 p. u
<P>With the moon kissing it every night </P>
" F: A" L9 r: B6 ?9 ^: d<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: Z$ S$ b& f& H0 g8 ^<P>Seeing the sky content with its love </P>
) x7 k6 @8 f& m9 A<P>看着天空满足于它的爱情</P>: U* K, n* y/ h, |7 c$ G2 S% I
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 A( P' b1 S3 U" y0 G3 {
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 u5 c$ R- J  R6 R  P
<P>You needn’t fear anything </P>7 M+ B( E" G0 q1 @' j
<P>你无需担心</P>/ X5 G6 y: B9 l/ T
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' D# Y( f" o  @. H& g$ i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* @" p' y% K. T; K0 @  g8 D: u2 T<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 y4 a+ B& K: X
<P>你说的每个字都是爱 </P>6 ]) W( n1 m2 e0 T! g% w4 Y8 k+ E
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ e! e- v) }: m5 |6 ]* [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. T6 H0 E( c1 A( h<P>I love you I love you with all my heart </P>
. `; C8 C6 ^) P5 s! w4 Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 d& o( v; D- Z- w: b<P>Nothing can compare to my love</P>
% w, `. R: M) s: f: V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% W5 \  ^5 @" z; f6 r$ X) Z
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 X) q! P& A; l6 F! S$ ?- O7 i
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% u; V7 _! b* P" F- V" P" k6 ]<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( l& i9 }$ @, s; r
<P>整个天空不及我爱的一半</P>: r3 }+ W+ f# X" t: V/ S" |7 X0 X
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- i2 @6 Q' s( p' l% n
<P>我好想看穿你心</P>
( J& B, C5 C, m<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 [" h* I( S5 j6 W, g  g
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 S" q" L# D( v* J  j& J2 G* h4 [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 s! e; F' U0 |; \<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! j2 k$ O- V( Q! Y- L5 K
<P>I’m still filled with fear </P>
. p. f& t# A# e% a. }/ b  X<P>我仍满心恐惧 </P>3 X/ S4 v- x1 F9 d! g
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" \/ }9 C8 v) o' M, q' r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 }8 x  J* q  V) M8 N. V" A<P>I regret not dying</P>
0 q& m: Y  l$ r7 X1 M" T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 d# D, X8 q, u' U
<P>I only have one tongue </P>+ x/ q6 i% h) I
<P>我只有一个舌头</P>
+ O6 d: i# Q2 H<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 J' k' T& R6 F<P>它不是近于100,000 </P>1 b7 G' I+ y1 p; h
<P>With such a tongue as yours, </P>. T# Y: _1 V  b
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 F1 C' D" Z2 ^$ x* Z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 o  a9 I; [) e" p. B2 D' d' H
<P>你的话语跟不上它</P>
0 j3 ]% H6 b* a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) |# Q5 \+ @* m, {3 x8 A# f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: \+ z0 w' ?9 ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ ?# y- r2 h8 X& o2 n! \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , V% S& v' S! d/ `! c+ p
; H, T5 W1 U* j2 m# d& w; o
我请你剖开它
1 N8 L8 w/ ^& f# S6 V$ X8 z) e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% H5 t+ E# L0 F3 d6 W* p
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-30 11:15 , Processed in 0.052514 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表