杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39566|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" V( e, w% O$ ~2 `, p6 w0 }7 S. W, D: k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 V  X! T: {0 r  S9 u9 w

7 h% s# a! y* P5 _: p+ N5 S, ]+ S' Z
歌词我附在后面。
, ^' q8 r! u4 ]2 SThe moonlight is shining brightly,
" C) g6 y( V  |Making the sky glitter like gold,/ y( P( n% P! \7 _6 W3 ^$ p
When I gaze at it, my heart fills with happiness
7 j2 X9 Z! q! }# b" X! Q: [$ PThe moon is shining brightly in my eyes
; X5 z7 {/ S$ C3 z8 \0 IThe sky is happy down to its soul
# ^0 L8 w$ T, H. SWith the moon kissing it every night  Q* q% F) _8 n
Seeing the sky content with its love
) s: k! P, L3 H" ^# T' B5 C9 b% s$ fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# N$ p: s9 y& Q* B% q" I* f4 G/ b
You needn’t fear anything
4 M: n- M" s  w6 {My love is filled with happiness, loving you steadily
9 T2 @7 s; x! e2 m' k+ {* IEvery other word you utter is love, I6 N" _5 m+ P+ D7 E* S
I really want to know just how much you love me; b" o& y8 S# N
I love you I love you with all my heart
5 H- Y# g1 z& ]* G5 v2 k! E+ CNothing can compare to my love9 ?: J: b7 ^9 e, U0 c! x3 J8 O0 A
Can it even fill up half the sky, P’?
) X4 a7 o9 L( b: R$ Y4 L9 TThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 S6 N/ q5 O: i- N: YI want so much to see inside your heart6 E: \$ h/ K- b- O, k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) P/ Q: ]( \& DI’m still filled with fear
' G& \  D  j/ P8 _0 u  h6 }Your glib answers are like 100 silver tongues' k+ i& E3 N, J5 f' f4 K8 N6 I
I regret not dying
2 s6 N/ E0 B, z+ g2 j% KI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. J, w+ O1 `: ?) b: |  {# C
With such a tongue as yours,4 ~( N- ?) N6 M; I0 P& }
Your speech can’t even keep up with it
7 U5 I, U$ h2 s8 hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- Z9 M/ E& I. y% m% S3 U$ G
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + n3 |% f4 V9 t- A3 c0 w5 K7 [, W

) T/ G3 y) r. l8 i; T; d: z3 q<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 I2 i& K) p+ c2 W: c1 b<P>月光闪亮 </P>6 d1 s/ h# Q& U  E1 c* ^) T6 R: {& w3 e
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& l+ r5 D8 D8 r7 g# ^% ]<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 @9 f6 A" |5 g; {9 W. h
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# J- m1 l2 A+ U$ C<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& O" q- [: p6 \+ y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 N7 H+ S* I5 v
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 ?  J$ P& j6 a' g2 {+ X
<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ R* _! z& O  r5 _<P>天空也陶醉了 </P>, f" k& Z/ g. {/ @3 s
<P>With the moon kissing it every night </P>
: b1 M: Q- |" f; T, |7 A, J# y<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 ~- ^8 i, b1 E2 f: s* j9 t
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 J: H6 u& a% c# k! A
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* H* K* G1 F+ s1 V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 Z! w+ a% S4 {0 j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 d. Q2 C0 z( z6 N6 S<P>You needn’t fear anything </P>. s" P& J4 C" \
<P>你无需担心</P>
% m( W6 C; d' F# J7 k, k0 Z! k<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# R% _5 }. v* D0 ^3 _, S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 Z$ R3 i( C) g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- C- J; f7 P% e; L  ^% f
<P>你说的每个字都是爱 </P>1 g0 G+ q$ u7 t' _6 _
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ a2 \% @; G# C! Q2 l) R! |* D
<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 i$ s3 A) ~8 F7 F
<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ h# ^! m2 }( _<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; i5 f) o7 R% U/ [  @- j- U
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ |" a1 `3 f4 w% s<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& }/ y! x% x, n7 y9 P( v<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  M  G" l" q( T4 B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 ]5 Z& l1 n& f% M) M$ o<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  [$ _$ R! |* M, z* V: t
<P>整个天空不及我爱的一半</P>. [3 O" h! H8 P2 C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- H! \- B" F* N4 Z<P>我好想看穿你心</P>
# G; w* Y  ?0 L5 _<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, t1 F& ?0 ]# O6 D' `<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- v5 S, `0 u: R5 F
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 `: N' y- n2 T: \  m0 ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% N* c4 F) W8 Q. E9 t) M( X* n
<P>I’m still filled with fear </P>% f# D; w% D3 ^7 A
<P>我仍满心恐惧 </P>. ~  u( D2 l$ T' C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* F  s$ q5 l7 ~8 J4 s0 L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
4 k6 b6 K5 ^3 A% A2 {<P>I regret not dying</P>
- M6 q) V4 i4 O7 X' ^6 X1 g9 k<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  O+ \+ Z( A5 `
<P>I only have one tongue </P>. A& C' f& i3 E: W
<P>我只有一个舌头</P>
4 V7 x3 U' V) N  K9 f. d# J* G<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; b0 r' h/ B7 {) t8 ]- p6 i
<P>它不是近于100,000 </P>' d% f6 p& j& n; R. f
<P>With such a tongue as yours, </P>/ \; l3 Q: R  U8 _9 U
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 k" C; |1 u; Z* [) r- Y! v! O3 q( N<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. Q# s$ g1 D- U0 Z
<P>你的话语跟不上它</P>
5 ^$ H; r: p0 u$ m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. ~7 l: W3 @6 ?0 z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% }# A, S) E3 _$ z8 E' t& E. B% @<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" \: u5 }/ t; g# E: m<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; ]! e, X7 c4 x3 W- o4 Y/ V! ^) m" R8 b' u' R; k" P
我请你剖开它
, f7 U' Z& u9 V4 f( P+ `* e
: s9 s8 q; y/ w, }- p4 d 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' q, V9 Z& O- Q. `8 x: p! `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 18:34 , Processed in 0.076814 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表