杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43345|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% M% ]7 V6 B! F/ j$ x
9 b( F$ ?9 z0 g) a- M7 y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 N" V2 S5 d/ R3 I4 C0 g" u. T
( k2 w: u6 }4 y, t8 h

& O1 F) _' \; I+ B( T  k歌词我附在后面。  O$ \3 y8 @7 Y8 Z
The moonlight is shining brightly,
/ j! l! L7 G# o8 T9 J9 U) NMaking the sky glitter like gold,
1 F* Y7 c; m) u# I: RWhen I gaze at it, my heart fills with happiness! y# t" G0 H# G( a% q
The moon is shining brightly in my eyes
. D1 o( m9 \9 K& ^; S8 ZThe sky is happy down to its soul
! z' D* a1 l+ b2 BWith the moon kissing it every night
' N; j5 E0 {( q2 E# OSeeing the sky content with its love
6 L% g8 g8 \7 FIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 N; i, c: U, e4 |: p" |; JYou needn’t fear anything
' }0 Q$ |4 ?1 \5 d  q" YMy love is filled with happiness, loving you steadily
) ^% B- O0 Y6 G- U3 \& k2 N- e. N( S- bEvery other word you utter is love9 ]3 E. \) h- v3 L
I really want to know just how much you love me
* l' _' A4 x. ?: cI love you I love you with all my heart
8 G9 Q0 H+ m% x  C* ONothing can compare to my love
& d7 D$ n6 E3 O0 s! MCan it even fill up half the sky, P’?
& H' D: @2 ^1 C, j& qThe whole sky couldn’t even reach half my love
, f2 M/ g1 `2 @. {9 X$ _& pI want so much to see inside your heart; W+ _  m1 R5 V3 X9 N0 m0 d7 E
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ c- I: E4 x4 O( M- s) w5 CI’m still filled with fear
: _% Y+ h+ u, @: ~* B% TYour glib answers are like 100 silver tongues
+ Y( g! E0 e  \5 v9 Z% YI regret not dying
- Z8 Q& T8 ~, R6 \* aI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# c7 u3 U  s4 z" G  EWith such a tongue as yours,: E1 D3 r% M7 w& o# j" r
Your speech can’t even keep up with it
0 Z9 {: _5 |* hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things! L6 z, J+ q( q; Q" _- X( e- [
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 z, v, Q! ]7 g7 E3 P
% G1 t0 ]  \/ e8 @<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! y' w- W+ K9 a' F<P>月光闪亮 </P>
; D2 M$ v6 D% L<P>Making the sky glitter like gold, </P>& F9 H+ o1 G1 @8 p: z- R0 G3 ?9 q7 u
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  R5 ?9 p% B5 b; h' _3 e
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 x: k* \8 s  ^; Y, V<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, h' U/ `- `  w, \6 t
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 g5 L+ x1 J; r& Z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ m4 u1 Y% t1 Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
% P* Z0 P" M# x% K$ |% Q<P>天空也陶醉了 </P>2 F5 Z1 \, i% f2 Z  Z9 v
<P>With the moon kissing it every night </P>+ [6 k" R4 g8 O8 Z* Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>( M; ~3 U( f. d# q
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 b3 u0 G" X! i: U8 f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ }& R6 C; X6 o! i7 X
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% v) |( ?0 ^6 Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ X7 T5 S% W4 @# ]" J
<P>You needn’t fear anything </P>+ L/ _: Y9 v+ {$ Q
<P>你无需担心</P>4 d& R' |7 F+ i2 r6 t& k) F3 {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ t! x. A# _# b3 b/ {! q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ o4 ~, X8 t0 J/ ~, z$ }
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% D7 T, d8 y, N4 f/ J2 S
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ e7 ?- ]" ^/ U! V/ H
<P>I really want to know just how much you love me</P>. ~4 D! p# N3 B* G2 w- E
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ X9 f, N: ~: S2 T5 L2 c4 n<P>I love you I love you with all my heart </P>- r+ p! h) a; y6 j$ Y+ R+ r1 m9 ~) e! V7 i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& D' e' @: O, Q$ j
<P>Nothing can compare to my love</P>
1 R0 F5 n1 Z4 s- I3 u, D- V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. D# g9 l3 E. t- o
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 x. V4 I* ~1 K; Y0 A/ M7 o
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- U& Z4 N$ v$ f4 a8 d
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 v) W+ z# m& [! P2 P<P>整个天空不及我爱的一半</P>: [9 e, N" a. J( i( B
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' ^$ }  L: i, S0 G( A& `
<P>我好想看穿你心</P>) ?# s2 R( I: @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  T/ m- B; p) O) m+ m
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 T) Z8 c9 i, J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" h- e* G3 A& l) k8 K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- D0 }( h; c# q! A2 C. ]9 Z) E<P>I’m still filled with fear </P>1 V0 l$ r# o/ J/ j# @' L
<P>我仍满心恐惧 </P>
5 x' I3 H& U* d1 C1 D- E8 [<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 E) U* u" r& v1 b7 ?- L, J* S" z0 f6 E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, j* y/ h3 Z$ ?. X1 ?
<P>I regret not dying</P>
' s0 c- I& l8 w2 J& M) L<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 [9 ^" K5 I: N* G+ u! H<P>I only have one tongue </P>/ k4 N6 z+ X7 @" R- l' c
<P>我只有一个舌头</P>; r' o+ m1 Z- t
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 _1 D( [0 a- t
<P>它不是近于100,000 </P>
" N/ v5 K7 j2 ~4 T$ v' A7 {0 y<P>With such a tongue as yours, </P>
  v# Z( d6 D, W1 M# M3 M0 l) v<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; [7 ]# p8 C; W8 t" e6 h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 v9 d; _; X0 [9 Y) N# b<P>你的话语跟不上它</P>
* e# c7 F3 P( ?8 O<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ q4 I6 L! t' _7 w) {5 j
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% R5 ^. t( Z8 v6 M# a! i' n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% D% `/ y. O4 j2 {' M' ?6 V8 r5 w0 k/ r<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 a9 i# ]3 A, x( k$ F8 w
, V8 _3 p( i% `- P. i. U$ M我请你剖开它
# e$ I5 |1 x4 Q
0 T" M; H* K. X) X/ W2 Q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 d! ~( ^8 u0 D# d# E9 q3 w<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-7 14:40 , Processed in 0.055590 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表