杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51090|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ F1 e5 A8 D. f/ W
4 `0 N; Q0 m1 m3 `<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! i/ \# A  D9 G
$ F7 m' J. ~+ D+ N: y& P) \

. n% J8 g8 _& t% l2 x歌词我附在后面。6 o) n8 M  R0 G4 j
The moonlight is shining brightly,9 C. A" A5 p; g) a; p/ a! i
Making the sky glitter like gold,
. X( I6 ~+ D2 H5 O# e& dWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
8 k2 l. j* [* z% P' FThe moon is shining brightly in my eyes( K  H* m; }. S' B' l9 S
The sky is happy down to its soul
6 G; e7 s3 u: M. ?1 y/ c. P5 E8 ?With the moon kissing it every night& s' t5 R* e5 l+ x, v- u3 {
Seeing the sky content with its love
9 n2 B1 o! S5 D3 lIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ [8 Y; q1 ]. o2 \3 r, ^5 \You needn’t fear anything
* m2 K0 h  U+ vMy love is filled with happiness, loving you steadily# A9 v0 o9 l8 [  w
Every other word you utter is love
0 _/ S+ @0 c2 t- K6 K# XI really want to know just how much you love me
* m0 ]$ I5 U. j, L6 c1 SI love you I love you with all my heart
+ d6 w0 c* Y' GNothing can compare to my love
8 x: ]+ p: C* F: `8 ]4 NCan it even fill up half the sky, P’?& f, |& w  {) f9 z# d" N4 k
The whole sky couldn’t even reach half my love7 J! U, J/ b$ O6 {  x3 C
I want so much to see inside your heart- v$ F1 j- Z+ T
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ C' T3 ^5 X0 ^& N" k
I’m still filled with fear0 N( p8 B. s2 Z7 O( m/ K
Your glib answers are like 100 silver tongues& h+ m$ h3 u( W! [+ a
I regret not dying
4 r8 L$ b0 N/ PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ c, l  b# J% `% F: FWith such a tongue as yours,. |. b8 v5 O4 t& ~
Your speech can’t even keep up with it
, u3 d" E2 C2 ]  Q  e  ?, N& c9 LIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' A& h- R, i' ~" M0 pRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 s( |  z; k3 O" H  K0 ?$ @. N

$ c* L, T5 w2 v, R<P>The moonlight is shining brightly, </P>! I4 A: F1 x8 ^/ i
<P>月光闪亮 </P>+ E8 n6 q5 r; O2 ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ [' `# Y# }; [' n) L8 I1 K5 p<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 A+ R# I* r: q3 I" Y, Z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( L. n: ~% M, a- E8 `, `5 o  J<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) S' r  |( ~/ e$ k0 d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( o. x$ d; b3 x+ f& n3 b9 o1 ?" m<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; H% E, F, G$ m/ [<P>The sky is happy down to its soul </P>9 e+ ?1 P% ]- f
<P>天空也陶醉了 </P>
" G0 E4 |1 f7 D* F<P>With the moon kissing it every night </P>
8 G  s& }, w- p! V<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 j$ I6 t/ F+ c: a. P% C<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 \+ S  @  m2 M9 r7 y& M<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; D$ q* M9 E  M2 `6 y( r7 p<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ J) l, w7 H% Q0 V$ o6 U) G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. s/ P( y0 A8 {. I  J$ p
<P>You needn’t fear anything </P>
' b- s* y0 |. I6 K' a! u<P>你无需担心</P>
1 k9 X& ~* \+ w% I& u6 q4 a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ j/ d4 |) b7 N; }! B<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( \% M  z) Z2 {  `% I
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( B# {: R* }6 N( J+ h
<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 V! H6 g+ u: z<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 @) J' X, P  E. W2 z2 _<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 q" z% g; S. B: ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>: K: E6 d! d7 g
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 V" l/ n; o/ y  f- ?8 ]/ w
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 B7 q, l* f0 Q$ W2 V- k+ z4 ^<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! Z7 @/ T, e) p% N- A. @<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 @& J" e0 r, U) C( c: f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; y5 j% M9 i2 Z7 P; \
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( ]$ g, }! _$ p<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 A* @$ f  |& _7 Q5 X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: U, ]% A+ ]8 ~0 q( ]6 t! {( Y9 ~$ k<P>我好想看穿你心</P>" T/ ~9 A, D- e; J( D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) n) _: U( A1 V/ N" p1 ?<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 S: h' J  g6 U# k% y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 f1 ?% E- t4 i1 A. S( i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  j( W- d" D2 E, ]<P>I’m still filled with fear </P>+ n& }& ]$ o& B; Y3 m0 k
<P>我仍满心恐惧 </P>
- k7 K8 ?0 H& _- R! ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& O2 W8 _0 {$ O" h" Q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ |8 e* p9 \/ ~5 Q
<P>I regret not dying</P>
- g" p3 M  H' f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 p) l2 ?. U/ `2 O0 F8 g<P>I only have one tongue </P>
  p* ?& \% z4 f: x+ \<P>我只有一个舌头</P>( z( e$ }$ k: G' L  S: ?
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 [* a' T+ V! m$ A+ j, p- d<P>它不是近于100,000 </P>& U: e; p0 ~8 f9 u  \
<P>With such a tongue as yours, </P>9 R$ _1 Y# U2 |# m# c; F
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* q8 H% o( K2 u8 P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 Q! T2 ^& e' B/ |
<P>你的话语跟不上它</P>
+ V0 J5 f8 |2 x( V3 s% u: H<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* k. E! e; m3 ~7 c3 M/ `! e+ K
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! p5 o/ B. H  Q4 _$ a4 N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* o) r' d) ?' B. A/ ^' r
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: T' U" s: t( k& h, L; R. N3 C, Y) w. A+ C. m
我请你剖开它 5 }9 e' o' w" H/ R
9 e. ]# a7 P2 l" X- ^* {5 c, E4 b7 }
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- R- n$ f# i# {' i0 k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-9 00:30 , Processed in 0.059454 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表