杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39768|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. g/ `: z. ^% u9 a" o
7 Y. d7 n* R- U
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( i; W3 c& z2 K& `: q

3 ], H; ]) `( M3 c& V. Z8 L" A) P& r- f* Q6 H9 _( U
歌词我附在后面。
" @4 F" E& D8 \' jThe moonlight is shining brightly,: k  N$ F# K: J* C- H
Making the sky glitter like gold,
! L6 Y$ q1 h4 l# {3 J3 m) O( \When I gaze at it, my heart fills with happiness
2 V+ U" R/ I7 AThe moon is shining brightly in my eyes
" K) z: p  n) M( EThe sky is happy down to its soul
- v1 l0 a0 w7 x6 ^" QWith the moon kissing it every night
: H9 d; s& D3 G1 [Seeing the sky content with its love2 O$ K) E- h! T5 Z. P* v2 K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 |. Y4 V( G3 `% l# X4 N9 gYou needn’t fear anything2 w# ~' [! V# D! _" ~6 }0 i* p% W
My love is filled with happiness, loving you steadily6 r$ K6 I; l! g) y( N9 \2 A
Every other word you utter is love
$ {: p8 u# U9 _/ ^. {) w6 L/ zI really want to know just how much you love me/ B6 E9 R3 Q& C8 t" y" z
I love you I love you with all my heart
9 y  ]! Z/ ~' k! {; ~Nothing can compare to my love
4 `2 O* R5 e$ }! I7 I7 f3 ?  N3 w! FCan it even fill up half the sky, P’?
/ ?) t% j! }/ W. ?The whole sky couldn’t even reach half my love
/ U% j- O* c. }/ k7 R4 OI want so much to see inside your heart3 U3 o$ I) [# J( p- _4 o& ~# J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ J: l5 Q: o% W
I’m still filled with fear0 I& |/ C) p; X2 S" ~9 s" Q9 p
Your glib answers are like 100 silver tongues
! `+ ]+ I1 t3 M, o7 cI regret not dying+ t7 P4 |9 n: [% n0 I) J
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ \1 N$ n; d$ r5 XWith such a tongue as yours,8 m' I5 q! y& F; D  i, I8 o# r
Your speech can’t even keep up with it8 K! j, g1 E% w+ ?' g; `
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 p& h; C, b7 n. u& |1 sRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 v+ Q7 I* J& {7 i4 ?5 F
8 I' a3 r3 g; @<P>The moonlight is shining brightly, </P>& n, o! t  O: }5 z) v2 Z
<P>月光闪亮 </P>
9 J" u9 ]9 y: ^' e7 z# F. E<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 u) Z8 D$ U. ~3 I3 u  _<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 h! @) |/ ^: I; n3 b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; q" J5 T, s: J6 a
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 c+ m* {& L/ s, D" J
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ U, Q+ `3 l5 [- E# i  u1 m
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 K+ W# n  a- c6 X! p5 Q) ~% l<P>The sky is happy down to its soul </P>8 @& s- w: l9 e. C/ d3 B4 b
<P>天空也陶醉了 </P>' b1 n8 A7 g. _6 U% Z4 {2 q' N# j
<P>With the moon kissing it every night </P>( S0 w6 j; _% [' e6 z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 c6 ~! @& e+ `, |4 S
<P>Seeing the sky content with its love </P>; q' A' ~* |8 ~" y: N9 l
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. E5 ?# g- [4 y8 S5 N" g<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 @+ I; M: H1 y: E2 J, @; `<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 K: i+ r; {) x; ~( n: C<P>You needn’t fear anything </P>: B" i* @- q! n8 o8 E  Z' E- z  m
<P>你无需担心</P>
% D/ v; g6 u, A$ `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% Q) E$ Q+ j& A, C
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ K5 ]1 k: F) ?<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! N( l: z# q. Q: {: f
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 V' ~, u& m# W# r
<P>I really want to know just how much you love me</P>  z9 X" I7 N) v5 I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 J$ t6 J/ T( _$ ]3 m4 X* F- ~<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 ^6 o0 N7 H- b8 v" i<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 S/ |3 Y6 [" w' z0 I/ Y$ ?& q
<P>Nothing can compare to my love</P>
" L2 Y4 G" @# \0 w6 N; ?<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 B9 u9 p# `4 A  u" G" Q3 Y
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 ^% v$ D1 _# R4 T# s5 v* l
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' _8 H6 E0 x9 d4 F: ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" ~' d2 _0 b8 Q+ O
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ t' C8 v$ l' u
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 L; d! s6 \1 D" l9 ^' U# j<P>我好想看穿你心</P>
: _% t" x, K* T5 {2 K  H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. \, H+ x1 d. O" c7 y2 e3 w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 @0 ]# n- Z$ f$ u: h<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. M% _: V+ P3 @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  g+ X$ x, @6 w# Q+ \1 A" i
<P>I’m still filled with fear </P>
$ ^$ `9 X( m  |) C8 t1 I<P>我仍满心恐惧 </P>; {/ {0 c5 w1 C& i' h
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' ]: U  i/ G( q2 r
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 r5 I% d* ^# ^+ R% y: d<P>I regret not dying</P>
# {0 [/ u: q8 K- [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ T# n8 y* @# V. [<P>I only have one tongue </P>
1 z: a: ]! U- h. H7 p) b& A, S  W3 }<P>我只有一个舌头</P>
+ ]0 @* ~  f3 h<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 X8 G/ [1 j5 @6 P<P>它不是近于100,000 </P>3 |) j/ ]7 k+ c2 _! l9 c4 `$ C
<P>With such a tongue as yours, </P>- F) Y7 p2 L6 t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- a  o8 x, z0 t5 B) o8 D5 G<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! _8 i7 U0 B$ Z1 ^
<P>你的话语跟不上它</P>, g. ^3 Z( o; @4 _
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! r" }7 `$ S  z6 Y- {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& J8 N6 |: w  X4 G7 v. B" P/ j<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% N- X# |. t4 r: J- ?2 l% S<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 a% `# K" d" h: s7 ^7 U' W' o2 N& p( s
我请你剖开它
9 D' H# ~; C- h0 T7 B- o0 n) \0 X+ Z$ W2 a6 L- n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 E# f5 d" C7 U  J% l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 04:31 , Processed in 0.050215 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表