杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48314|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% b- B- R6 h0 u1 w+ @7 w. {

0 u$ L# T) r8 A. L: A: m7 Q1 H: p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' w, J2 P4 D; r; L: b
6 t- B# y7 k/ G8 Z- M/ [
) o$ a8 _& a0 M2 V9 }: O. {8 ^+ W5 J歌词我附在后面。- ]( Z  ~# p7 m( u' [1 Y; W
The moonlight is shining brightly,
& |8 {8 k- d4 ^# ~7 S: ]. v, bMaking the sky glitter like gold,
3 j7 X/ `6 y; }8 H0 H  S) OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
# f% P. U. C0 H) oThe moon is shining brightly in my eyes
. U" |" n( a& A: ]The sky is happy down to its soul7 z" O* s+ Y+ Y, p! Q+ b
With the moon kissing it every night0 @- w* ^* n* g5 U, W
Seeing the sky content with its love5 U( a3 w' m+ c5 d5 @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, s3 @2 Q* L2 R& }You needn’t fear anything; |2 J( l; Q5 j2 z
My love is filled with happiness, loving you steadily  H3 B/ `$ R. ^. ?& O
Every other word you utter is love  A) @" k$ P- G
I really want to know just how much you love me
) C5 C0 T2 \) U9 N" Y1 P; UI love you I love you with all my heart8 e1 k1 k8 v- Q1 c. ?  R
Nothing can compare to my love
. g( I/ _, g" T3 jCan it even fill up half the sky, P’?7 `2 R% B# W6 _! L/ \) l3 n
The whole sky couldn’t even reach half my love
* u9 f. ^  T6 T* E- ]# }( dI want so much to see inside your heart
7 Z1 H' E: ~. t( o! f/ a4 Y$ F* X; LI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 Z, ^( e( P. t+ g- ~
I’m still filled with fear
% G. g. l! i4 W/ t' e$ E0 m% lYour glib answers are like 100 silver tongues- c0 D7 i% z1 p, P3 L6 K4 k: t
I regret not dying
/ K2 w: f1 D% o( ~* hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; n/ H$ y! a$ d: ~. }! }With such a tongue as yours,: ]4 p: T- C1 [! P5 M& X
Your speech can’t even keep up with it
5 S8 n. A& y0 }! A2 G- u* [If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 i5 \  m# N% m. i
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 J) s3 G0 F2 h8 M, p7 P! {6 k4 n4 s5 d! g5 e& m. e& B" B
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ N# v5 v0 q. u! G- R/ K+ C0 n; V<P>月光闪亮 </P>2 @* N5 N; g' f& I) O( c
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. H( @5 J# t# T* v<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- |9 C6 V6 o  }  y  }3 [<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) l8 k: y) T( [( M1 z* I<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 ?5 D+ _2 u3 }" I' L! Q$ I8 L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 H' e- a3 z$ B6 P+ E, f/ N+ A, P
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>8 i5 o9 @8 T7 @( f0 \' M
<P>The sky is happy down to its soul </P>& s* F1 p  Y9 p4 x+ G5 T1 L
<P>天空也陶醉了 </P>- P/ n$ G, C" V1 Z; \# [# P
<P>With the moon kissing it every night </P>
9 Y5 `7 x- C7 ~% P/ A<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ U4 N  l& y% U1 K/ f8 k: M, B' u<P>Seeing the sky content with its love </P>
, m+ \& A- X$ c5 H3 v' P7 T<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 x+ p/ k+ V* X7 q3 q5 w) t8 v* I
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) s9 a/ q3 ]! ~0 p; k2 Y3 D' O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" V* @+ [  P. k5 \  R" v$ ?/ E' p
<P>You needn’t fear anything </P>
9 F/ G# P5 X  H: f<P>你无需担心</P>0 r2 k2 W6 M) T3 Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 a7 N) t# o4 l" [5 h% {$ o, U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: N! b  [( ~- k4 j2 y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; S9 Z6 C0 k1 _$ u6 W* l
<P>你说的每个字都是爱 </P>5 \( z; E! d) A' ?# H* [
<P>I really want to know just how much you love me</P>& I. N: M  H. ]2 t' Q% t5 U" r
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. O) O" o  _$ a: [0 [
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 j7 e# {, [6 Y2 k& N; x<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' j. p. K% O2 b( v- Q
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 P4 U+ n3 t- ?& m" X. F<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( o0 n- c+ L( F$ Y+ Y. [  u<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. j3 |4 b" ^" H4 T
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ h6 X0 H0 t: x) f8 f<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" z( O9 L+ L% m& z) M
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* P, K+ |: {* j, Q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' q5 {- T6 p6 ?/ T
<P>我好想看穿你心</P>
0 t/ V( K( Y- {<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ o$ i7 Y7 b1 ^& c* V9 i<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 M' x& [% E+ L: v1 Z/ _  v
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ C+ M+ n$ P* w5 T1 V6 I2 Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; t6 x7 Q0 w% W0 H) i<P>I’m still filled with fear </P>( f- ], U: C! b
<P>我仍满心恐惧 </P>- z7 l4 q- N/ z7 B& P
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) Y7 X/ T1 `& x8 n+ t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ G+ Y; e& K5 Z5 J& P) x<P>I regret not dying</P>
4 R0 `  x* J  b; `( }( G5 Y4 [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! q. T0 v! \* i# ^/ ~, j- L: }% S! l<P>I only have one tongue </P>
- @' Z3 O7 y4 t) a! R2 E0 C<P>我只有一个舌头</P>
# a7 G  y9 m+ b5 V8 }6 L: a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 O' x+ C2 ]. c
<P>它不是近于100,000 </P>& r+ X! m0 y: E5 c
<P>With such a tongue as yours, </P>4 [4 c( \& G3 |* E) X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& u+ Z+ W+ o1 ?2 v8 L( W<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 t( F8 v6 m) ~: M' p0 z
<P>你的话语跟不上它</P>
4 @  I( @( k4 `5 k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; Y- Y% U' H# a3 b5 ?$ q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* n1 c. j! u3 ?/ Q/ V" q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% @) `1 u  D, f2 y5 C- F, v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% V, S. c' d3 P6 u/ k- s- Y$ Y; E% |2 E) z/ N8 Q) A2 O
我请你剖开它 ) g4 L: W1 E/ k1 f
) I% D1 Q6 M0 }9 h. z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. B& L# s3 P4 {/ m5 H5 ~<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-20 19:46 , Processed in 0.056961 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表