杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40667|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, F  D6 O8 v* s7 A& y( s6 w
* I! y8 B, E) j0 l2 p, A+ Z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& c! \: \; F- Y% ~! c( R5 }% J& Q$ r) s9 h. S; l

7 V% B7 b8 C3 h9 s. s' D歌词我附在后面。
8 M- I1 b9 p$ I+ O! BThe moonlight is shining brightly,$ q9 B8 b  E3 W2 C* Q
Making the sky glitter like gold,
3 q# M# A) N: L% J8 n7 X8 kWhen I gaze at it, my heart fills with happiness4 L7 x/ Q7 k% L- x: [  M
The moon is shining brightly in my eyes
3 M* Q) H, a$ R0 [0 a8 XThe sky is happy down to its soul
  P5 [# S1 d- j! S1 Q7 u0 hWith the moon kissing it every night
5 y# P8 r% C! k/ ZSeeing the sky content with its love, x! R- y( H+ ?" m) @% r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% l, R) N& r5 u0 M8 U7 MYou needn’t fear anything# e9 y3 q3 z+ l
My love is filled with happiness, loving you steadily
4 m9 s+ K9 G% P5 O0 E  aEvery other word you utter is love
6 X  Q* |0 u: t5 B+ E2 s; I! oI really want to know just how much you love me
7 l, A  T6 c$ @( ]) @% mI love you I love you with all my heart
, h! h* ]+ b7 H: E" n3 y. kNothing can compare to my love3 X# x  Y7 I* I! X3 X) K* G: V
Can it even fill up half the sky, P’?
5 x0 h$ _" E% h6 x8 j. a9 W5 wThe whole sky couldn’t even reach half my love  j- L! X" y( _  F( {% _
I want so much to see inside your heart
& J1 s( q. E2 t/ XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 M( G6 y' Y$ p& S% ?. o' {I’m still filled with fear. k! L* E. d/ w! I2 l* a0 q- N
Your glib answers are like 100 silver tongues
1 l! n) N" e) A/ L) D: f: pI regret not dying
& k7 |7 x5 ?3 r+ h" gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 E8 @; |( h9 I. G, J" f
With such a tongue as yours,
9 t/ Q$ y6 C. x( \Your speech can’t even keep up with it; t( w! B& T7 I
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 O, ]7 j5 x: U( o
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 m" ~& U2 w& A" q( b; _8 @; }3 V/ T5 C  Z/ ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; p- o7 E$ d. @1 Z3 S( [$ m
<P>月光闪亮 </P>  ]' h3 n5 `* j0 d5 M) w( x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  W0 b, j% |7 u. n+ ^# C& |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 M9 f' M+ G: Q. s! P<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( z9 ?* u  l4 @& a( M9 w
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 Z/ i' A& Q7 p5 Z: |/ g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ r$ q( D3 Y( ?" k9 F  n<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 _: H% R8 K, H/ E: E<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ X& n; d. {; f; `. ^/ I6 A, }<P>天空也陶醉了 </P>
  I6 }2 H. d6 z8 W<P>With the moon kissing it every night </P>
0 h3 M0 h* ^2 u$ q. H<P>月亮每晚亲吻它 </P>- L' Y+ U' [" O$ m( e& |% S3 d
<P>Seeing the sky content with its love </P>
) e+ C4 q  f1 p( s<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 ?6 G) k$ p, m
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( F1 `& O  B9 w+ F/ G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! M1 X% ~  \6 V# Z5 {+ a; W<P>You needn’t fear anything </P>
# R: [% M, i$ \  z<P>你无需担心</P>
+ ?) i# c% y/ x<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 I# w9 l4 U( }: ~# I, O. `<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, ?  p/ V5 q) Z2 ?
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  O, Z! U- f$ `2 z$ M* i<P>你说的每个字都是爱 </P>  E0 K( Z; X8 o# U
<P>I really want to know just how much you love me</P>
' h2 g9 N# m, q% n" l- ~* P  p<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 ~7 |" Z2 H' |1 D3 B7 {) ~' P<P>I love you I love you with all my heart </P>1 P! f( w* h  L6 l) y1 x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ r# S/ R# o+ l$ t
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 x% w5 B+ T3 }! y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- S% H, n% B; \$ P6 Q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 X$ H& C* ]; B& ~0 t) t<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( c  J& H9 c+ Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% q6 b  P  W9 W! M. `
<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 D9 J$ u  z+ ^4 s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 B# X% }% Y& K# f% ]<P>我好想看穿你心</P>: w3 `6 D, a: S4 {# L+ C6 @7 r
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' w7 L3 e& r1 w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ D, B* B) R) j2 Z3 p. ~<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! m& X6 y4 e1 z/ [- h<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) w( N: D2 H* T9 h( m" c<P>I’m still filled with fear </P>
" m) h6 ^$ E% l) D# T3 |0 U8 r<P>我仍满心恐惧 </P>- q1 c8 [8 t1 n. @5 |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ G8 U$ y5 j8 X  t* \8 ^<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! d! t/ n! B3 v4 U. y/ E" m6 M<P>I regret not dying</P>
; w$ H+ t9 I3 p, f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" p& m2 Z1 @/ ~<P>I only have one tongue </P>
; R7 m8 ]4 B1 j<P>我只有一个舌头</P>
8 b4 S3 E5 g: \8 I  D# p, z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 S- v' h6 I6 p. A6 A<P>它不是近于100,000 </P>
: x0 r; |; w1 U$ @& C<P>With such a tongue as yours, </P>
* c& j# f1 V8 t. t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- k: e2 C# g, \8 g- d<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. Y% `# ]8 j  A; y+ W' C/ i: J<P>你的话语跟不上它</P># f$ Q3 p7 x* m
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% B0 \. u: C, ]& @) ~. b& {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& A- k* Q/ B& m7 D  q8 O# ]<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 Z/ c9 t% `# C; i" q: [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! t/ a3 Y. v" K7 r  p  e+ g
6 n: ^1 a, b: {" ^7 C8 ]4 X
我请你剖开它 + q+ o: y5 V  H; N6 w2 {/ v8 ]
: e1 ~$ e4 S6 F' E4 h" Q0 F
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 C/ y$ _& }# E7 V- f6 Y2 q* b
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 19:18 , Processed in 0.047138 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表