杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47600|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% |4 H9 l% \6 Z: t

- M$ n# v- H( |# W<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, V/ D- m& g3 x7 N
; G" \5 a/ D' T4 a
9 q6 K3 E* O2 j  u3 ^2 s9 W; Q歌词我附在后面。
" z) p/ \. {$ H6 z+ L( hThe moonlight is shining brightly,) _- D! v) t3 I. u/ }$ l" o3 N
Making the sky glitter like gold,
2 w6 S# s& T3 e- `4 YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
9 G( o! o" n0 L; TThe moon is shining brightly in my eyes
2 ]$ e& N* l, j: [: ^' ?The sky is happy down to its soul
* Z! V; R, K3 o* ZWith the moon kissing it every night; n! r8 k+ m' M" b$ M* \# p
Seeing the sky content with its love# G1 i2 o) a/ H: Y( `+ N* r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 F* {; z0 @/ V. O# ~You needn’t fear anything
' D$ J: F( l* J; e5 VMy love is filled with happiness, loving you steadily
9 D  x. ~) ?* m" x1 YEvery other word you utter is love
: r( Y- y2 M" Z2 m, P; ?I really want to know just how much you love me
& k) [! \: {2 X! DI love you I love you with all my heart9 G; n3 J% X* F" A5 ?
Nothing can compare to my love* v% w8 x- Y% y1 h
Can it even fill up half the sky, P’?2 e& H6 A% L# Z( r$ H
The whole sky couldn’t even reach half my love
" S! X, \$ H9 y% p6 R" s, aI want so much to see inside your heart
: f& _* i2 |7 G7 `8 r7 {, GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 X4 }5 [! B5 T9 Q+ l4 a0 Y; \I’m still filled with fear
' l* ]0 [6 U  nYour glib answers are like 100 silver tongues
( w, E2 }7 g3 c: C. pI regret not dying
% X, Y$ t& n8 @6 I: \I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: l6 y: d. b" U% y
With such a tongue as yours,
! _; H) j& p6 X# [% i" sYour speech can’t even keep up with it3 K% ^8 O( G; G0 j4 g6 g
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ o# n' E& f% FRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 C! S3 [. V6 N5 ^2 M9 E  ?
: m8 ]5 q4 a# }; Y2 W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( `" K3 l$ i9 u+ j2 X<P>月光闪亮 </P>+ a# G' e: g3 k$ {/ N. H9 B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 J9 }8 T/ `+ c* f5 I" u/ A! M$ ?<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 ?0 L# k7 Q4 m6 d! D
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% G+ D& a) T! l" X( @4 A
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 [0 B: b* ~6 e7 S<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ O5 `# p1 W7 [! _. L  Y8 }& s( @
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; i9 v7 g8 @$ Q<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 y$ F" g; R+ F5 }/ z<P>天空也陶醉了 </P>
& [+ l0 u1 V" C/ |+ F' D! \<P>With the moon kissing it every night </P>
- R- i" k' f) p/ K<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ e2 z8 l3 ^' O8 Q
<P>Seeing the sky content with its love </P>
( k# I; c$ E) X4 y<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. C6 ^. ?( V7 d8 q" H. Z- i4 \7 t<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* n0 c0 p$ d! g3 }2 d% C<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- |& V- G) k% M4 |' N% d
<P>You needn’t fear anything </P>+ b1 Z: p' o* q4 f8 S
<P>你无需担心</P>* m" @; Q( c5 R1 l8 S3 U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 H& Z+ K4 u6 d$ _( W! H' f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: j2 P3 y4 D, Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 D  n  j4 J6 b" X: F/ c<P>你说的每个字都是爱 </P>9 k& j6 |4 ], _+ |1 p4 Z' u% ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>% ~6 Y2 u% }6 v' @+ [; o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ X' b, b/ k$ e. S8 Y<P>I love you I love you with all my heart </P>+ F+ \- T5 l: x- X
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 @2 a! v# c, Z/ A3 |
<P>Nothing can compare to my love</P>
% s  x% N- b3 d# B# S7 C<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, Y9 d1 q6 q0 A' t! `# d& C( `<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) S1 p9 {! n# r5 p/ r3 ?
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 j( o3 ~6 D1 i1 y+ P  e
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( `& r# ^) P6 g! C: b<P>整个天空不及我爱的一半</P>* e3 @9 r  F7 l. ~2 i
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: c3 p; R7 x" k% y" W6 Y
<P>我好想看穿你心</P>: G, N6 L# ^/ f! Y! r
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 ]/ S% O( p" D3 D  }& i+ f
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% g( y3 Z9 i  w$ E! s" e' n
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 J6 Y" \4 o; {% m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 n- J3 _( w1 j) U, q1 v: A7 F<P>I’m still filled with fear </P>
$ ~) k  q0 G7 N<P>我仍满心恐惧 </P>
' Y' y* x% g  ~6 K<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 v& ]- d  M0 o$ V, H+ z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 y2 b$ k- E5 Q
<P>I regret not dying</P>
4 [/ [0 v* }% X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 t: X! N) z& k' s, Y: q<P>I only have one tongue </P>  @, I" H5 v! k1 V7 |% M; L  D
<P>我只有一个舌头</P>$ a2 E8 l/ I& Q) z5 p" O
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; _9 B7 C7 Q" b<P>它不是近于100,000 </P>
2 g0 _$ b' f% Q- g7 p) y8 Y- @<P>With such a tongue as yours, </P>! p1 c+ o: H; e1 y% J5 ~. r
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 H* d7 i6 a+ x6 J( ?- n5 F<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 d! b" R9 D0 E  m- J0 ^<P>你的话语跟不上它</P>
$ u: g1 ~# r/ k& D* P- v<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! H% [; Z; L: e' V9 g- b2 Y. M8 `$ Z) I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; e& r) F8 l, g. M1 ~; s) m: D0 w<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 e, b% s" r& c( [3 x<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 P4 b3 m) z3 @. V  F6 y; [3 R
* g; u3 e* P; V0 _6 }+ u
我请你剖开它 ' ~* P. c# ?% U$ o
' s" a! d& P* j! ]+ j' ]' B% \
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 B7 h% x; }; E5 X* U+ H9 }( b<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-4 06:02 , Processed in 0.065701 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表