杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38786|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 d2 Z4 A" X9 |' o5 S0 a
7 U: I# P, \& L* e9 B% G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 e; x5 s! m  J- z, x

) o1 b. a" v" C( p
- f# h" L+ O' m) G歌词我附在后面。
  t) w4 i& D3 p9 C1 G$ UThe moonlight is shining brightly,
- ~! P- p! `9 C' }) ~Making the sky glitter like gold,# B4 j8 v; F/ j, r
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; G5 p4 {) h% n, M2 q1 J8 f6 LThe moon is shining brightly in my eyes
2 d$ t5 t6 Y: s8 h! LThe sky is happy down to its soul
% u! h3 g4 Q3 v6 BWith the moon kissing it every night* ^, O) B, x- r- t
Seeing the sky content with its love
& L/ F$ B& _- i  IIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" `/ ?, u$ e/ B/ h: HYou needn’t fear anything
5 g8 u8 O( t% w1 H' Q, YMy love is filled with happiness, loving you steadily  G( ~  v( M% D2 d" J
Every other word you utter is love* \3 ~% p6 q( p& t1 z
I really want to know just how much you love me0 a3 u6 t/ u2 z& w* }2 Z1 L8 v  O: i
I love you I love you with all my heart
9 Z  r& Z' A% F' {, B9 zNothing can compare to my love; U! f$ z1 U4 N8 j& |- A  ^' D
Can it even fill up half the sky, P’?/ N. m2 |5 b6 p/ P
The whole sky couldn’t even reach half my love
( ?0 M. ^! e+ @+ j$ ^5 wI want so much to see inside your heart
" D3 O9 R6 Q2 y: y2 tI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& c1 v7 Y9 S9 v! p% z5 M
I’m still filled with fear; S! ]+ B$ h* Z! I/ w
Your glib answers are like 100 silver tongues; Q& A; H6 g, W
I regret not dying" E( R  f: x" O- U1 b% G0 s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& a# u  a1 i4 L# E! I% u4 A: _7 Z
With such a tongue as yours,
' `$ Y; q( g( IYour speech can’t even keep up with it
3 h; ?! s9 _6 C+ T# Y$ PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! b4 u* y  u& a0 u. D% H. [9 J/ sRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : y* L  t- C: [* w: T- C) I! u" z' q. q7 P

8 Z& G/ f: M7 y; W9 Z+ P2 c9 Y: h; @  W<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; S5 a, a! b/ v9 O7 `<P>月光闪亮 </P>
) B4 t( g& Y5 i$ Y) |0 `) g<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ g5 _2 r* n' {6 X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# |& Z# Q! B5 b' q! b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  T. k( d, z1 n) }% ?  ?. _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* Q) [; i2 U5 N3 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ x8 f& }% y7 A<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* W* H" g* B5 @  a" N
<P>The sky is happy down to its soul </P>
, G7 u7 T$ Q" f* K* `: [5 U0 }( k( R<P>天空也陶醉了 </P>
2 _. O1 s$ q* S7 U+ x- I. a* \<P>With the moon kissing it every night </P>) q1 ^) V# X7 @9 r. M# P" x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" f0 N0 ]" i- h3 Z4 T. N2 j$ t2 k
<P>Seeing the sky content with its love </P>
) C. d8 d/ V) i$ Q2 }% e8 G+ ~<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ A9 @% t4 G9 i, s9 p$ {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 E0 G8 |4 h- K! b7 p, p% b- _+ ?1 [
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 Q3 x- q9 D2 \; D1 g
<P>You needn’t fear anything </P>% r  u9 w# ^$ r: o. V4 z
<P>你无需担心</P>
1 u, L( \9 D8 Q; |% `+ f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( \1 L+ \( m& Y( ?& [9 h. e2 f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ l6 w, k- ]7 q& K, Y+ v; {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# I3 M9 M* `5 Y7 j<P>你说的每个字都是爱 </P>
& F# L! x$ P: D9 p" I<P>I really want to know just how much you love me</P>
! ~" c9 ?& g' o( S2 e7 l( ~<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 e; X2 {! S" A2 ^( I! `<P>I love you I love you with all my heart </P>5 j" ]& |$ \9 g1 b) e1 J& i# x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ s! A& V0 z) Y0 i' m& x; _$ i% c% z<P>Nothing can compare to my love</P># |" t4 {7 k) B- T; y( m
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' Q5 M9 T3 p' T  {8 j<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 g; ^. R& C* l, K. x<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' s6 H; s) v: h" I3 B; U7 r' L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  q+ w9 z  x0 w& K, ]<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 R' L; Q' t; \/ |
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 P0 T9 _+ T' w" q& ~<P>我好想看穿你心</P>4 Z; T7 M$ b4 s" V6 a+ z# c
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* d/ P+ V/ n/ ?. Z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. L+ m# o( \; E$ ~5 o8 r/ D- K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 N# W! R- i8 R& N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' T. T  Y( u5 Y  M7 v3 ?$ G
<P>I’m still filled with fear </P>3 y. ~- p* y" I& L$ y9 B
<P>我仍满心恐惧 </P>) D: I3 Q0 Z# N0 V0 D9 q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 l) O' W" G( i4 @<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. I0 Z3 Y/ k5 c, A/ J3 K, v2 C, }
<P>I regret not dying</P>% R3 |, a4 W, z, Y+ B' i
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 N, d4 l6 b1 p% c4 p0 q1 Z2 s
<P>I only have one tongue </P>
% ~: m! r4 \: ?2 s8 u* Z<P>我只有一个舌头</P>
* [( k( F9 V1 g9 D( d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& R, Y9 B+ F; r6 i% S% Z/ F( R6 \
<P>它不是近于100,000 </P>
5 E  `9 q: ~7 J9 Z* t4 X<P>With such a tongue as yours, </P>
3 v' P$ O! C7 ]) m8 q  ?0 Y7 F0 C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# B: T: l; o" F* h<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 i1 Q" d, L' a/ T% J! ~<P>你的话语跟不上它</P>
3 y$ B1 H6 \$ V! E4 w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 O! R2 D' ^. R  I) K! q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 A) F4 j8 e! ]: o* y/ _: D
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 B: Y& y& {: z2 M) p* v7 H" Y' ?
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 N2 c( h0 _$ ]3 Z; P  {. L  E0 F
3 e: @  {; }; \  u
我请你剖开它
6 }+ f+ ]) U5 y- @
8 r0 f/ O5 b: p4 J 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 m; f& }& R/ Z* d
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-2 22:08 , Processed in 0.048245 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表