杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49034|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' b9 j+ T5 R+ n! R3 M, p! O
8 F  c' X0 G2 Q' l( g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 x! O9 f/ ^0 t, D( e+ ?' h: B' W! K: U  l: l1 P

0 \0 S2 Q3 _2 y: B# D$ R' A" @歌词我附在后面。6 c9 _# N# v$ l
The moonlight is shining brightly,; F5 j. T( |' Q& j+ M
Making the sky glitter like gold,# s4 _3 |4 `+ \1 K0 ?3 }3 w1 ^% H
When I gaze at it, my heart fills with happiness# b( T% e" @; c4 x
The moon is shining brightly in my eyes
+ e! o9 m0 s" T2 Y3 D2 P! M) k' FThe sky is happy down to its soul* T: S; b& h+ D
With the moon kissing it every night, V+ G+ D8 f' u& o8 e5 o7 n+ s
Seeing the sky content with its love
3 S9 b, m: P, XIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 [2 a& y/ H& [% M3 x: R% v. T
You needn’t fear anything* H, A) ?7 u- T7 j% h3 y* |# K
My love is filled with happiness, loving you steadily4 t- H% e3 ?5 f8 q9 o' c  V: q+ X4 w
Every other word you utter is love/ Y* b  ^$ X$ Y
I really want to know just how much you love me
# a- y/ r$ g0 bI love you I love you with all my heart6 G9 p6 Q2 N( I% r0 l3 O% v& L
Nothing can compare to my love* c. M4 b; N7 O6 a# O- A
Can it even fill up half the sky, P’?
( g% `9 h% J: S+ {9 uThe whole sky couldn’t even reach half my love
4 H( p. b* G) q5 Y& p& C0 B( sI want so much to see inside your heart5 v! s* |" @& B
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( ]- X+ P" ?* O: x" H7 ^) N6 @
I’m still filled with fear5 r% \% F# [- x3 S& J3 n
Your glib answers are like 100 silver tongues
0 X: v! ^4 U* kI regret not dying2 ^2 v* Q6 z4 {; w" M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) B9 y5 T1 c& v/ {, c) g$ [
With such a tongue as yours,! W% {9 `; c1 |, e, s* Q( ]0 R& C
Your speech can’t even keep up with it
8 m5 b! F9 f8 m$ FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 H. L/ Q1 S# F6 G; [& V( z/ i, ~6 uRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& Y+ n) U# M: j0 V: u# z3 P1 Y% ]) t  T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- e& V- m( ^7 g' R! a7 Q<P>月光闪亮 </P>
/ p. I* R: M" X5 b( r<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 E  y, }& Z( Z! z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, R- F& t. c: m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 `' z- u' x) G; r3 O<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- C/ t8 s: i# f5 T- R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  ~5 e7 a9 x1 O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% u; E: W8 q! M0 ^<P>The sky is happy down to its soul </P>4 e$ l. P7 Q0 M6 E! S( x
<P>天空也陶醉了 </P>% ]! \  a( w5 }& V7 k
<P>With the moon kissing it every night </P>* K! w# f+ [& \2 O* f4 s. @; o6 |
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 e& H" D3 t$ T- }" N2 H) E; r<P>Seeing the sky content with its love </P>
, r& ?) E6 H  D3 I2 _<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 X4 @2 I* H1 A/ D" g+ g. o<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 R: K# c  @# o; o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 R5 l. ~4 h9 W; B6 E
<P>You needn’t fear anything </P>
/ l$ d1 [( W9 K$ R/ `<P>你无需担心</P>
+ A/ j' v9 e6 H4 L: \& G) A" Q8 G<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 y3 G) }. y: i; j+ R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 a5 r; Y0 Y6 Z. c2 M- [6 b<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' F+ n7 k; ^- p; I0 f8 U. a/ y<P>你说的每个字都是爱 </P>3 `, @9 E6 `3 L# j1 B2 H5 _/ M
<P>I really want to know just how much you love me</P>4 g2 [8 F0 j+ L
<P>我想知道你爱我有多深 </P># M, a4 n; G- L
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: h4 c; N3 _; v& y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ H6 q  v! |* h) q& e3 ~<P>Nothing can compare to my love</P>
, `/ D8 ]5 [- \; w* q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 j- X6 K9 m+ a' F<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, w+ u8 F( t: _0 c: w. v" O<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 \3 |! V/ T1 |3 X<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) q6 f8 O7 Q& Z( }  @<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 X- e% s8 ^5 b7 K4 d( O1 g
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" o  X4 \3 @. R4 y8 u
<P>我好想看穿你心</P>) u$ E+ {& T0 q1 x# X
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. f- T. u; ]" L# b) a8 A
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 u( S  b  U) `
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 @, s, k7 Y, t) I9 I( z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 c& `% \: k$ I
<P>I’m still filled with fear </P>7 J8 m4 I: P. ]1 t4 o9 j
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ M3 v  ]' g2 R9 q' a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* A+ m& d. I1 ]/ x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" x6 m+ K3 z: g% Q+ D<P>I regret not dying</P>0 |$ u" O# r/ F( ^
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  L5 \3 `; |: S7 k; p/ b
<P>I only have one tongue </P>( m6 d& Y4 ~5 B4 v: X0 s3 I1 S( p
<P>我只有一个舌头</P>
3 D; \1 m! X; p/ h$ T<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% @7 E; N. U5 Y! d  ~1 i. Z
<P>它不是近于100,000 </P>, K- r, y3 C; u* b8 [- k; o/ {
<P>With such a tongue as yours, </P>9 U- o- Y- Z% M6 i3 [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 I( c4 U; k. Z. c3 Z" j, Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! q1 t! U, b! N& J<P>你的话语跟不上它</P>
/ E' e3 l# n' Q- r<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 G5 ?; f3 }+ ~4 M( K; }" T! [<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ s6 y7 L# H5 {0 z( H! u  X" p6 S" b0 l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, q9 Z" G8 g) u. j* W7 S7 e<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& }% w. E' P* U7 P, k1 I% _- \6 h, ?* ]
我请你剖开它
& u6 `7 P2 C' \0 F) ?% I6 X+ X
+ `0 {, o6 @; H+ ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 K6 y5 F4 E0 p7 x+ D! F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-5 08:21 , Processed in 0.101538 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表