杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49191|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 o% \( i5 u/ n2 O) f

; J* m  @, P! o* c) D8 D; h7 \<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. o3 @2 C1 g, B( R. {
) f9 `( t! p/ _. f+ E; m4 J6 C, `  t
( k* K4 D0 L8 w: O3 T
歌词我附在后面。, ]2 w$ K3 v% ~: n" S: X/ ^- ^
The moonlight is shining brightly,
$ y. S; E2 M% u- \6 P9 dMaking the sky glitter like gold,
& h& i( l$ [) I7 l% VWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
/ M( }% P  ^; l$ ~0 z: j  ZThe moon is shining brightly in my eyes/ f; ]" t5 ]# W* p/ L. k; j
The sky is happy down to its soul) n7 ]/ N* v& g" @) g, n
With the moon kissing it every night$ i; n; @, ~2 ?( R
Seeing the sky content with its love
3 y$ c( i8 y. O7 ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ B9 @8 s2 T4 c6 Y- D
You needn’t fear anything. P  T) \+ f3 H* p' T7 t2 V
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ p5 u5 _% \# G( h! f- F0 X5 VEvery other word you utter is love
0 Q/ j+ `+ l- w  m' s9 G. KI really want to know just how much you love me
: G# X5 D' ~, [9 X. i. vI love you I love you with all my heart. \, G6 d( w, X" Z
Nothing can compare to my love
7 G% T5 }: `. J2 i& PCan it even fill up half the sky, P’?2 b$ a4 v" c, p0 c* b- h) z
The whole sky couldn’t even reach half my love, w- ~! s4 q* \" G* w
I want so much to see inside your heart
5 ]1 R* Y+ j& M: i" H. z, bI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( l& n3 O0 h. e; \! ^+ Q+ `! o4 _0 i; Y% M
I’m still filled with fear, B* q7 V! ~; M! p- K( [
Your glib answers are like 100 silver tongues$ z' ]& M( v, J: F# s+ q
I regret not dying
; w7 x$ L- b, t0 d# l0 c+ nI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 ?  d; j! L- E" F  V6 C
With such a tongue as yours,
# Z( F: [, q0 j" ?. g( d9 f1 _$ a& @Your speech can’t even keep up with it, o8 y/ z' x; ~/ _! W
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 p2 B1 e, o) _& K2 ~* b6 DRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) W) i4 d0 E/ k$ w1 e) b9 _

7 e  b2 ]1 T' K- X<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ x# N0 p6 k) F* T! I
<P>月光闪亮 </P>7 @  y. P9 }- L) X
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ ^7 q. @, N  t- J9 d5 }<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 B- T; l5 n6 j+ M! g% b0 o+ |& T5 @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># \+ z) g5 f# B, W, e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 [0 }. B' o# J( V! S5 p! j<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ l. Q* B4 X; D, J
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 A. S2 n: ^! [' ]! ~5 }
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 m) s: \2 O' N) X$ u. N<P>天空也陶醉了 </P>4 K! Z; Y3 _* A; F. x: l
<P>With the moon kissing it every night </P>- T# {) V) j+ G& C
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ z# P2 z2 w8 x9 a2 d2 Y8 _0 B' {, u<P>Seeing the sky content with its love </P>
! t6 e' M) o# K: e<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! h3 S) B# G5 l- }) m6 z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 T* _  y5 O2 v0 b5 F
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 t7 ?/ _- C$ i<P>You needn’t fear anything </P>
0 v1 s& Q- n8 V, |* i! [<P>你无需担心</P># C  \, n8 u+ H' u
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ I8 b8 i; m2 U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* E, }: P( s) T6 [8 h
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% _; \# N3 a7 O- q; W; f# c2 I* _
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 G% v2 W* L8 [5 C<P>I really want to know just how much you love me</P>. R9 p; r" n2 f: X+ W1 [4 g! |$ C
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( D" [6 j6 t& X- F7 J8 Z6 Z0 g<P>I love you I love you with all my heart </P>" r7 C- |6 P- ?" J! i8 m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! h+ @) p9 [' |# u<P>Nothing can compare to my love</P>
/ L  K/ G$ \) W  o# z3 J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 H# Y: |, I, ?9 b$ v- c# G" @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ b1 [+ s5 B5 H* s4 T6 ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" J0 q8 z( P- w4 ^# @/ U, I. I' E2 u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  }4 _, h2 L5 R. a6 q% \
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  i) q1 ?6 ^2 N! \+ [# M! @" Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# f9 X) N5 b0 O9 F3 Q<P>我好想看穿你心</P>
# x% N3 B4 ]! O9 @8 F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 n3 h, Z2 K  c2 v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 q% c- q+ D) l6 g/ ^- q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. A9 G$ x8 ~% w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 j. V/ L0 t- f0 F- J<P>I’m still filled with fear </P>/ c& m0 s* ^2 |5 g0 M# o6 R) X
<P>我仍满心恐惧 </P>
' H; ~! g0 A8 M" w<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 W+ q2 Q: e% ^$ ~% S<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 I  L7 ^! \! g* [<P>I regret not dying</P>- f* N# _$ R* [6 o* ?1 g' e
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" u0 P3 W4 H6 b% ?. u/ l, O  f7 E( H
<P>I only have one tongue </P>
" |# X  y7 D) W9 b1 m<P>我只有一个舌头</P>
  G  s8 P; d' n' ~* _/ _<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) C6 ?. Q- M. W& [/ p+ L2 K1 g% [<P>它不是近于100,000 </P>6 A0 j8 _( w- w3 m' }
<P>With such a tongue as yours, </P>
. w2 |6 u9 G1 i' K6 P3 b* G" M* w<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 K5 i) q* Q: r8 I/ W- R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ y0 {8 w( ~/ [- o; U  ?
<P>你的话语跟不上它</P>7 {, k: c1 c( l" l( Z/ W+ h" f
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  m$ a  m" d1 c3 T& T, k
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ a! s: i. K, u+ @- G- @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 I( I8 r( @: d; t0 \8 ^<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % q; Z& I: w8 \: g
# X* r1 D  x* l( h5 N" k
我请你剖开它 9 J7 ~; Z. B+ h0 k1 V- F- ?
0 w1 j9 e5 J( c  F8 m7 w
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) V! I& C" R! N. [, C<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-9 00:08 , Processed in 0.049884 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表