杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42920|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 N& T: i) L( B/ b3 Y, _
: p. M. ~; L) M% ~7 P<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ c7 R. Q$ B0 T7 E# Y4 ]$ ?  K3 g

, `- x: t! ^* a2 c- j# ^
: X: }  G5 J/ ~# g5 O$ _歌词我附在后面。
5 g7 _+ p4 T' Y7 R7 f6 s4 d2 PThe moonlight is shining brightly,
: {$ n8 H6 {; jMaking the sky glitter like gold,4 r" u  b4 y8 m$ V. }
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 B/ }# }0 [% x: {9 ]1 P
The moon is shining brightly in my eyes9 y/ y- z  K' v/ ?# h* z
The sky is happy down to its soul8 p- D) _/ ~* C& z0 u
With the moon kissing it every night! m- V7 a( Q4 Y% R- u) c
Seeing the sky content with its love* Q3 C; Y8 h) X" X; q2 V4 B) V
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ G# ]! V" w" Q% K+ CYou needn’t fear anything
/ p% J, n  c$ C+ RMy love is filled with happiness, loving you steadily
: _* X: u/ q3 v$ Y& TEvery other word you utter is love$ i. V/ e9 A- Q3 {3 K
I really want to know just how much you love me
. i0 y) A; x2 U+ v; LI love you I love you with all my heart
* w9 ^2 T. |: X& m$ ]Nothing can compare to my love
/ {: P* P/ `$ B' |; ECan it even fill up half the sky, P’?/ Z/ n/ k" _9 v9 m
The whole sky couldn’t even reach half my love
1 v4 V! R" f% B! h- s  m& UI want so much to see inside your heart
7 P, y+ g6 X2 N+ u9 k; S+ \! xI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ N" o  L* m5 b. i  [+ p9 H3 VI’m still filled with fear( Y- J2 O! Y& Z$ f  G% E  ^. {9 v
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 H# b1 h* q. x+ H# g, DI regret not dying
2 H7 x7 t8 y1 F7 k' M' }I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 ]5 R8 }8 H/ }: O, y
With such a tongue as yours,0 }9 v' x8 _* ^( _5 [
Your speech can’t even keep up with it
2 Y4 N' O( I0 t: j: ?5 V) |If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; X/ a) Y+ N/ G/ X- J6 wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) K! L/ v+ m4 ^3 v

* m. Q  q- B8 x<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ V0 R* L) T( `$ C) T2 D
<P>月光闪亮 </P>, C( K8 p& o4 G, y% i
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
* A1 D" N8 o  O/ c' {<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 b9 o0 D: H& z) W4 U: o0 T<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# j4 Z  i3 u# u$ k5 q% G<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- K7 o" X/ V: \! c+ n
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 `5 v6 |5 H/ P! G5 o4 `
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" j7 q2 V6 H4 y4 |0 h9 Q% \
<P>The sky is happy down to its soul </P>
% U3 U1 I1 ~) C' @<P>天空也陶醉了 </P>- @! |! b) [" A6 R6 Q
<P>With the moon kissing it every night </P>
7 {& m& N' Y* `* R5 k<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* ^4 O7 E. I& p: o& @<P>Seeing the sky content with its love </P>
. g) ^1 q6 v. R<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 e( e( a% R' V6 V( y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ f) ~# s' a: p* D- q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># }) j# g0 k% x& P; z/ m( H0 K
<P>You needn’t fear anything </P>
0 A5 h# O) ]2 C<P>你无需担心</P>9 W7 c7 t; }2 S5 ~! W( ?% b" P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* m! J4 c% v& I! f) b9 U* k, x<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: @2 y8 ~0 P9 x/ j; W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, [9 s2 r0 J4 ^5 |<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ v2 J3 x$ c& M( ?9 q- G5 ^<P>I really want to know just how much you love me</P>, m( X5 J* @/ U8 p: k  w- ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 K9 T8 ~6 U5 D/ [5 g' I. H
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 l8 ?0 k# x% f* V' x8 `<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( c- \$ @% a! R% u5 ?! {<P>Nothing can compare to my love</P>
/ f( }0 J0 o' l3 n% q/ ?$ V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 G) y7 N' v7 b2 ?& I. _2 g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. x# o! q: r2 f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) {- Z6 i, O4 e
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 s9 u0 K1 \1 J" e" b8 n
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ O+ E3 Z/ B( t$ N6 a! ~) t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" t/ e  g0 a+ b
<P>我好想看穿你心</P>/ W  B7 t" G+ z) D2 N- d, u( N/ t
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% c* z+ w6 ?: W8 y7 o! J1 r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. H' h; A$ u) s. @+ d% j% X& v$ {7 ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. R% @; L4 y8 s<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. Q/ @1 |# n: N1 s) o% F! n
<P>I’m still filled with fear </P>3 J+ ~6 f: F! ~- @% S; z; r
<P>我仍满心恐惧 </P>/ i0 t/ e1 D6 h
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 e2 s! A1 g6 ?2 V- j7 g
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: F. [5 n% W' {4 l( K
<P>I regret not dying</P>
. ^. X" Z& S1 P& f4 D2 Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: c0 a" m# d4 D2 b% ?. U$ J0 u* j
<P>I only have one tongue </P>' `3 e. F. [1 R* _$ D* \
<P>我只有一个舌头</P>
9 t3 ?$ O. D8 O<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- M# a1 P, |" b' ^: x2 C
<P>它不是近于100,000 </P>7 K/ r( k; K) K7 @
<P>With such a tongue as yours, </P>7 e9 P- F; m  u4 G- z, g3 L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 ^" c0 T: e3 f7 l7 k# |" T<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* V5 x5 ]+ m' X- N4 K. i<P>你的话语跟不上它</P>4 C& S2 F( d/ [: v! r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 I- f9 m* p  Q, T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 m. d5 l. j9 d# y+ v1 _: k$ v<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 G% }$ ^/ s" \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ \; s% F" k2 x3 l: }
. J+ i, m, |) E1 ~$ V# G5 c我请你剖开它
. p# i& {5 _4 R8 B) V+ R+ k/ w+ V1 z( I0 K7 m1 T
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 O1 \/ b, G6 m1 W3 i, T
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-1 23:22 , Processed in 0.051851 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表