杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47021|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 h1 Z& x) p5 P( c4 v
! E7 F+ n% ~6 p6 M<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># s, w. q! @) O
; D! L" d5 Y6 C% {, Y4 `4 Z3 i
8 ~, H" S$ |7 Z+ v' I
歌词我附在后面。* C, L& x4 j- q6 Z0 a. R0 h
The moonlight is shining brightly,
. _. Z) z. K2 ]5 sMaking the sky glitter like gold,9 V' @3 y; C) m( \/ Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ `% J8 ~  u, v. {. R( mThe moon is shining brightly in my eyes4 _. a1 |4 r  Q1 n7 t$ n7 r1 l
The sky is happy down to its soul0 l7 K+ E2 M7 b: w
With the moon kissing it every night
9 S* R8 @" z, L4 E3 N4 \- jSeeing the sky content with its love* T; k# _0 j# w4 E" H/ j0 }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 g/ F5 Y7 n/ t5 }" ]9 p) N, VYou needn’t fear anything
) t) I) p4 v) g5 _) VMy love is filled with happiness, loving you steadily2 R6 o* u0 P' b3 K  E6 r
Every other word you utter is love6 Z- ^3 X* \' T6 }- y; ~& [
I really want to know just how much you love me
+ n( Y0 n) S2 l0 B/ I8 RI love you I love you with all my heart5 `# E5 }* ^. s# X6 ~
Nothing can compare to my love4 n7 u, N; I+ ^- g% l
Can it even fill up half the sky, P’?: m, n. s4 L5 E3 R6 }
The whole sky couldn’t even reach half my love2 h. N! q  a# w6 b5 k
I want so much to see inside your heart0 F' A, V" r$ P; o5 @) i
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  G  i) X; E0 g) t" p
I’m still filled with fear9 u& g3 Z4 Q$ `4 B& i
Your glib answers are like 100 silver tongues( b; `! G1 h# J: D, L4 H$ @6 }
I regret not dying
. Q* H% m* R- B; J  uI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' |8 |1 j# M, ^1 \With such a tongue as yours,
+ V0 E9 U$ z; t* `7 l1 P3 H& |Your speech can’t even keep up with it
3 v) A' M; V5 X1 PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. n7 Z. ?9 |# ]Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 C* q7 s1 Z* V( r" i

( h, W% X- M" l( v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  a- {* q/ G+ w; g% C; D# Z; X<P>月光闪亮 </P>* ~. A2 g! u; A# E0 ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ P8 m* h, f9 n+ N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 x% A% Z: x# q3 d( j) O# U. t: c8 K
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" f2 a2 W0 O) d* g  L8 n+ t/ b( W
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ ]7 G; \8 |4 i* m9 p: p* d3 ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' x( Q( w( ~& [# \3 K+ q5 i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 B/ q" Y* g( B5 Z/ L: g<P>The sky is happy down to its soul </P>5 e9 U% b  g4 P9 Z7 W0 h4 c
<P>天空也陶醉了 </P>7 b: d9 \, P- I. g1 V! n
<P>With the moon kissing it every night </P>$ ^, ]! m8 f9 R5 w3 Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ m) X: Z* [# j& {% C9 ~6 `
<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 ]4 ^( ^( E# l1 @+ U! e) J+ y<P>看着天空满足于它的爱情</P>: ^0 `/ y, a, I# u9 @0 q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 R6 g  ^8 P1 U% k
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ l1 \6 A. k0 H, W<P>You needn’t fear anything </P>5 E0 U) X) Q  y7 E1 i$ [! |
<P>你无需担心</P>
" i3 `% ~5 M- b5 W4 H8 G<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 @0 i% D; ~* \4 \$ _<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% f2 @% Z: ]3 n& W5 t+ x
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 Z- y1 I6 F: ^6 P<P>你说的每个字都是爱 </P>' w9 v; p$ k' ~( I5 G/ D
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* f, ]! H% r/ m8 |9 ~4 o<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: q( ~/ b. J4 Y; ?; Y" g' d<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 C* D5 x2 J9 {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, U- ?8 l+ t6 G<P>Nothing can compare to my love</P>8 d5 o) k& _- r7 W3 J* h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' |5 g* s1 W% O  i* V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* m7 e) }% Q! w$ Z! \* t! n3 l<P>能填满半个天空吗, P’? </P>3 _! q: h: y) D7 F: U
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ o& o2 \( o: J( c
<P>整个天空不及我爱的一半</P>  I; P* a% j) F. F" ]  C2 E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  ?& q, ]1 K$ F. m/ D7 I9 G<P>我好想看穿你心</P>5 }! t/ J* p6 d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- s; \7 ?! M  a/ j, w, {! Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 g5 t8 n* E( N0 \$ w
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! {9 I7 A6 D+ i/ J9 ?1 G<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 b% T# n; C: u* ~' _5 `5 o! o<P>I’m still filled with fear </P>6 T) l! i) }" P/ s7 s
<P>我仍满心恐惧 </P>
- h% Z* z' s! J; S  j6 V9 L  E( ~<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 q# j; C/ `" X4 I8 ]1 Y5 H: E<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 e  u8 g& b: w) N$ G6 \<P>I regret not dying</P>
, E, n5 Y# m5 F<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, i: _9 J8 b$ f<P>I only have one tongue </P>
& O+ h' f. C3 k" A# ^' Y9 G<P>我只有一个舌头</P>0 f+ C8 [6 l6 [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 ~, Q! O# Q$ C: f<P>它不是近于100,000 </P>
$ x0 v/ p6 a; C* R& _<P>With such a tongue as yours, </P>
' S* Z- [: z) A/ o( i; R4 ^<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 u. u- }. h6 C" I+ s<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 c! |8 H& S* ]( W. j1 R& j8 q<P>你的话语跟不上它</P>
- W4 R  R9 ^$ V# @<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ ^1 g9 c" O8 M$ |$ f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 f! H  j$ i" }9 ~. r0 {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( U/ Z# C5 z0 k7 m+ d
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 _7 U$ y* P- o+ L, T. Z
% f! f. C" |  |/ x6 _# ^我请你剖开它
1 y! C9 F: ?8 A0 D0 ^, j
+ i' g! T8 ^- y! R4 |+ X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( i. c& {2 ?) L; U* i9 I<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-23 17:37 , Processed in 0.049905 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表