杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40016|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. ^7 u+ _+ G8 u8 W* k
- y, Q! ~# Q3 L4 x  }<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  n/ L5 U) X: \5 r( D; Z5 `7 c6 l5 c/ f/ A: E& I' p

  U1 ^5 O( q$ z6 y" R歌词我附在后面。
$ v! F! k' }1 H) N! F9 ~The moonlight is shining brightly,
* Q: g( y  X  a- A& FMaking the sky glitter like gold,
" d3 H- @0 y$ j' p; n7 nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& P5 X* }% O7 k- Y( H. m/ K# D9 [The moon is shining brightly in my eyes
2 L& [6 y2 s$ J% D, e; c( eThe sky is happy down to its soul
( d9 G2 }+ I, f4 qWith the moon kissing it every night
( w- _  I6 K; w  z' ?1 Z! a! VSeeing the sky content with its love
! T5 X2 M9 C  z8 t% zIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# N- Y- Y5 }/ c8 D
You needn’t fear anything( u/ L) B+ a- T, ?- b& a' |
My love is filled with happiness, loving you steadily0 a2 [1 g, ~7 M8 A1 Q, ^, b
Every other word you utter is love
( @2 e! m  o# U; P+ cI really want to know just how much you love me8 I" s3 d8 ]& R: @
I love you I love you with all my heart+ Z1 |7 q- a9 y- O- e+ ~. b' ?/ v0 j
Nothing can compare to my love
2 Z3 f1 N4 c; ~) ?Can it even fill up half the sky, P’?. o0 `6 x. P+ ~& E3 ~
The whole sky couldn’t even reach half my love, n5 ?% K: x+ n
I want so much to see inside your heart
; R. R% [9 N8 [: z. [0 WI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 B, s" ^. Q2 R# q; HI’m still filled with fear' ~9 T+ z  ~6 g+ p
Your glib answers are like 100 silver tongues; f& I  C: D+ j# W9 n2 ]! D1 t
I regret not dying7 s7 _7 x  {) P6 r  e. O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 Z0 l& f2 r0 O: }
With such a tongue as yours,
- A- j- h0 |8 X, yYour speech can’t even keep up with it" U* l5 Y+ G; e$ H" v
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, p, ~0 V: I' mRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; E. x8 f( b7 X( ~- u3 h6 F
) `' L; N! h) g$ y7 u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 M& l- ~$ u8 ~# ~<P>月光闪亮 </P>
2 I6 M6 `' n  z% x# U9 R( v<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 z4 e! h' X* n6 D& b4 U
<P>使天空如金子般闪耀 </P>* R0 F2 W' H! c0 C5 S) d  n; Q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ N* ]+ M2 ~8 `6 `5 r) b1 p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# P0 ]: J1 Q- g3 G2 |+ s3 l6 \3 p<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 N: t5 F0 U/ l: w  L5 M
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" ]/ E% Y8 R/ k1 Q% G
<P>The sky is happy down to its soul </P>" B: J5 {* d5 k% Y6 m
<P>天空也陶醉了 </P>6 x$ k+ ?# _& S. l9 g& ?8 d& \1 i
<P>With the moon kissing it every night </P>5 t, F2 T4 b9 n( L* ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 R* R2 n- k7 m/ D! g& b) {
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 w/ v+ `% k( x
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ _5 K  G$ \* a( E( r! `3 m6 Y) O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 i$ Z9 s3 [2 Z- b/ \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ B, J3 d  P% y<P>You needn’t fear anything </P>
6 ?$ B  x4 F$ K( E: h: s<P>你无需担心</P>
: s. K, h; u; B3 z' M* D$ L# N5 l0 D' n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ Q% D, ^3 ?) X& {3 s( C- W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 I- a4 G- v7 x9 X+ o  o
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 j6 ]3 Z* X# K  C<P>你说的每个字都是爱 </P>& i' H5 K: }9 x" x
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ `' N+ O2 X) W<P>我想知道你爱我有多深 </P>* k+ \* T9 }+ p: ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>" Z* E9 d3 U& S9 @
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  _1 ?3 L& u6 S; @% j<P>Nothing can compare to my love</P>
3 O5 L0 q8 R5 K1 z, J2 n2 s5 K& N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 m7 m* W6 n, |7 Q6 o
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: c6 H/ q* M) M  @! D
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># }$ D1 l! }: z6 o- G& m: V3 }
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* U, N/ n- [; z5 b& [( L<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& H1 u% P5 `. [) D* b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, Z& M3 c1 L% z% l: I! q3 e<P>我好想看穿你心</P>
- w, y% {5 n. n* b. i3 l<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 u& t: v& \& f2 c! n1 P* G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" D! v3 P! @, r7 h
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 T* ]! Y$ E0 b" b/ A3 o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! M2 ^& v- v# |3 p4 [/ e/ C$ i; U<P>I’m still filled with fear </P>3 ?( y9 k  P# x) V: c
<P>我仍满心恐惧 </P>
" @: W- P7 b0 q! F( v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 s$ w; S: o: E/ r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># X6 Y7 R' [8 h' I
<P>I regret not dying</P>
9 W8 n& v& i5 f+ l+ ?<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># w0 p( R$ A* K% w9 J7 [  }3 b+ n
<P>I only have one tongue </P>
3 ]6 P: O4 x# I3 @$ H<P>我只有一个舌头</P>6 j) r4 T: R8 v6 k1 M
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  W# c5 j7 o# i2 h/ y$ W6 I<P>它不是近于100,000 </P>
- q7 b! ?/ q. ^- f# b<P>With such a tongue as yours, </P>
4 d& @! N3 q# @1 a; I3 R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* p2 U$ g% b$ v; R% p; x
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ l7 F; I$ X+ x2 x
<P>你的话语跟不上它</P>
6 q0 [2 ]/ `4 F, _' p% s<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 E  ^9 H2 M6 o) e* R2 g<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 e2 M" A" b: _; D+ a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
$ {* [$ a- w7 R! z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 d$ ~" U0 ~8 c5 |' R, t$ ], T1 {* |
我请你剖开它 9 ~+ d5 l8 Y9 w4 u$ O
9 F) c* x; x  g2 W. y% j2 [6 I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! _  u2 z8 b2 k1 c3 Y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-5 15:40 , Processed in 0.059974 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表