杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42401|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ k% j. I* R5 O8 ], H4 ^+ m6 u9 [$ q5 E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 g4 F$ t7 u- G$ T" ~4 n

9 I- ^% P9 d: i3 J( ?
2 e9 j* `+ V# j7 K) P歌词我附在后面。
4 E# T8 W5 s1 ZThe moonlight is shining brightly,
& c* _0 `1 K+ ]2 VMaking the sky glitter like gold,
3 u9 c! u4 A$ e+ y' V  R2 nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
5 S: X) H7 P+ \# I" @! ^7 bThe moon is shining brightly in my eyes
% l; k) e$ K  D& ^! ~/ IThe sky is happy down to its soul
' {: w8 s0 K4 X# x5 R% nWith the moon kissing it every night% h4 S5 Z& g) m# N
Seeing the sky content with its love$ q6 R% i) S! ]) S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- P% p; f5 a, |. u: T* Y+ ]6 E
You needn’t fear anything% |2 u9 y- c  ~3 n. D* C4 O- _# Y, w
My love is filled with happiness, loving you steadily
" R0 a9 U7 K2 O* [( C! VEvery other word you utter is love& _) @7 F9 `& t6 F6 g) g, M$ J
I really want to know just how much you love me* f6 H9 I- M/ }! H( K! i9 q7 N' G
I love you I love you with all my heart/ P5 u( }  K1 N+ i/ t4 q
Nothing can compare to my love+ \3 ]" x+ N1 ?6 r: ]
Can it even fill up half the sky, P’?5 B7 Y: o3 ~: w8 }' e$ P/ B0 i+ V0 H
The whole sky couldn’t even reach half my love! J% i9 c) u6 I, o8 G: C. j
I want so much to see inside your heart
8 v. w% D8 @. d' j* ^" [5 r% XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; I% s' v. J7 P' v, a1 Y7 K- a
I’m still filled with fear
7 q' ?5 V  m) y5 F* F4 TYour glib answers are like 100 silver tongues
* q$ y" S: F" bI regret not dying
) r$ A' @$ a0 |4 T+ x  m3 a8 B4 sI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' R4 ~* [( M3 ~" r# L! R
With such a tongue as yours,; Y+ R; g9 u4 o. U0 r) d8 M
Your speech can’t even keep up with it
- ^" w$ R# n- \3 @  C1 P! _- QIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things) w  K: w: ^0 U9 _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; O8 W  S7 @; o) N3 F8 W/ `- h
( [# r7 k; f0 p$ R- k3 H  A; S7 C$ [<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 r. ]; Z' t9 g1 ?1 d2 N! Z<P>月光闪亮 </P>- D% U6 o- n; H' ]" r+ [! Y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 g! j9 t  }4 _8 m$ n$ a<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 R+ a0 o% j  t  t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 j6 Y1 R4 b; M: R
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) e3 ^2 G# [; c: S# |% G  |7 ?+ ^1 `
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) x2 X" v. I* z! _- W4 F  q, [9 L
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" |0 N4 F' t6 K<P>The sky is happy down to its soul </P>2 ^  h8 ~3 b& K+ N
<P>天空也陶醉了 </P>) [1 A% b4 k8 j; D# U
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 q3 B3 s2 {! N* o9 [8 Y8 F$ F% G<P>月亮每晚亲吻它 </P>; ~4 ?' t* A0 X$ v" v! p! R
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 I7 y6 V6 B: c3 P% ^
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: Y. l* y! a5 N8 V+ z1 c! U<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& ^3 S6 g4 K: j5 q) p0 c- ~  \<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 F+ \9 s* B) t6 {; B+ L- i<P>You needn’t fear anything </P>
9 d2 Q" {) ]( k/ b! R; [! G3 z<P>你无需担心</P>
4 }/ Z9 \( x. C# b! K! `; r<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 R9 O. k6 a. D: f8 ?. Y/ Y' F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 P1 L- E: u3 a<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& k. N6 X0 C5 I8 }2 y. O) ?<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 E/ x1 u7 N! S) a( Q, u" K<P>I really want to know just how much you love me</P>
, I$ R4 V3 g2 B* w$ g# v<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, G* b  e  N8 V; x# k4 o<P>I love you I love you with all my heart </P>
: G& {; C2 @  S. g* @- G* E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 }2 Q! k. V% o; [& K<P>Nothing can compare to my love</P>5 w5 _/ i5 ?% P8 a$ B
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, n8 r2 x8 y/ _& t2 A+ r$ t5 X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 ]2 j3 w  r9 w# |- D2 S: W0 D: t<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- q& |0 B/ }  w' {
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) v: Q- t$ [: o: ]: k3 W( k3 h<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ D0 z9 }4 Z8 k6 O7 B( y& Q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ E& ?6 d% ]* }0 K9 @9 L( k- ]
<P>我好想看穿你心</P>
) q% v; l, f, p8 m2 y% R0 C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& p* h9 z2 C; _8 v8 C8 N* _6 C; s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 G: Q7 v' k0 B5 c( e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 M+ l$ \1 X1 d4 N5 {
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( l' z% `, a1 T- p. G<P>I’m still filled with fear </P>
. S/ e2 g$ ?' H<P>我仍满心恐惧 </P>$ f  d1 q9 `7 a: D- |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. E; Y) w3 ]: k; o<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># b8 c1 d9 ~1 E* r  S9 X( ?
<P>I regret not dying</P>
$ U* I  k6 c# R5 h! O# S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ t5 ]& V. F0 Q; g% r! Y
<P>I only have one tongue </P>& A% b. A3 \) W: P* w
<P>我只有一个舌头</P>; Y! z% J% U1 O* |) \. `; D
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. ]5 C" |! {/ x' n<P>它不是近于100,000 </P>
' `; q0 q( c0 r( j  [<P>With such a tongue as yours, </P>! ~* `! F' H8 H- i
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" P$ [# x8 h! {/ N<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* q, {+ ?+ @' G% E4 v6 J<P>你的话语跟不上它</P>
* v5 t. C) W2 O* ^" Z" S5 ?% j* C( K2 m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) \' [- u/ v* J7 o' Q, T5 Z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! h5 [7 e$ y3 g: b0 B3 |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* T- X8 B8 v4 f5 k0 ]' U<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 E7 |( l# z! {# F
+ |3 Y' }8 p2 p) V& ^; l& e1 C
我请你剖开它
7 T5 a; ~2 L* |2 R$ m5 L8 n  t: h/ N+ W! D4 K+ {0 Z1 `: s- a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) I! l  |- A* \
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-19 00:30 , Processed in 0.080087 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表