杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49538|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ ?4 A$ l: j& E
) R4 d) T3 e& h: ~4 b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 C: o% }- N1 A# w$ S3 S, W, q; a

* ^# F: L7 e2 }4 b( H+ m' C: c' o. f' g9 n' m. ]% E, t
歌词我附在后面。3 R# V- C4 }' E% @) v3 F6 ~) Z
The moonlight is shining brightly,7 Q  W) W* H4 L! K9 Q
Making the sky glitter like gold," e2 ^5 C( N; z  C
When I gaze at it, my heart fills with happiness
( u$ i2 c: x* Q) B- hThe moon is shining brightly in my eyes* \* A' v( @  R! k2 V. e% @: E
The sky is happy down to its soul
. @: o) J% e" x+ U. i3 F) h, L* \2 M9 ^With the moon kissing it every night9 L  {5 H' }$ D
Seeing the sky content with its love
0 F% u+ Q& l# H: M: c: I. xIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) G; V" h3 w/ ^* n, l
You needn’t fear anything
$ C' E9 Q/ z# N/ }. R+ ^# ~My love is filled with happiness, loving you steadily: c: }( M0 R' |
Every other word you utter is love' u6 v& q% T; z8 L5 h, `. i
I really want to know just how much you love me
. b. U! g" c9 C; DI love you I love you with all my heart
, I; _. q: }8 g3 {- a9 ]$ DNothing can compare to my love
3 V% e  c) v0 i- z& c- G1 A1 V2 PCan it even fill up half the sky, P’?* d" W# r/ g" e- A
The whole sky couldn’t even reach half my love. g2 O9 m7 I1 }- k! G
I want so much to see inside your heart
1 }' F  \1 \% q! }1 J* `I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 E2 L+ E4 v' l& n# Z
I’m still filled with fear
0 f( U- y' A0 bYour glib answers are like 100 silver tongues
: R; f" G. y4 x! j3 @5 \' r( BI regret not dying7 x+ \2 I6 L; J6 F. A3 m% e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) ^3 ~4 o# ]/ W  {. ^With such a tongue as yours,/ p2 l# W0 }" ^- I- X3 K
Your speech can’t even keep up with it3 g/ |2 G3 Z( X6 K8 {" j- X2 N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ j# B% h9 c; HRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& D$ H" M/ O% @1 T# R
& y( c% U4 a; T$ [9 @& E1 Z  ^8 k<P>The moonlight is shining brightly, </P>: i2 d) x* j7 x! r! C
<P>月光闪亮 </P>
- k' U0 ~( _' C& z4 U* u<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 Q, D6 ^2 R7 N3 p# L7 y<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: A; D+ n4 N) q6 T' ~- u. g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. F" n5 x* y! j3 h* _& [: g6 }% }<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 r* e9 o9 b7 ?/ {" ^6 ]0 ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, O& S5 i5 ?* t2 T
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  j4 \+ _" w' A' n<P>The sky is happy down to its soul </P>0 i' ?) `) a2 K2 a5 [
<P>天空也陶醉了 </P>$ s5 N  k; K6 s/ G6 n2 y  O
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 @" S8 k# F# G9 L2 @<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 n- p% y2 u: g
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ e1 `2 @$ K9 v& B0 h# f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. c$ y# j7 s& E+ h! N<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: u1 W7 V0 P* q6 j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 K+ S. @+ b2 @/ g  |* F! b. B# Z( w<P>You needn’t fear anything </P>
% ?3 l  m4 r5 }7 l: c4 h) G; c<P>你无需担心</P>- i: e9 A  C* m" e, S! K
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># d+ F0 Y, f& d9 M$ W4 i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 S8 O( W8 f) I1 l! C2 k' O' z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ x* \( y# B& g/ ]<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 Q' J' E& T! g  m; i# Y1 {  X<P>I really want to know just how much you love me</P>0 Z8 T1 H2 {) x. k- m+ z* U0 \! G
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 o( b8 s' j' \2 q* i- h: L4 s6 D! a<P>I love you I love you with all my heart </P>$ B  R$ c- o! f2 i% O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: D3 g% q9 \% Z6 K1 X. M, k5 m<P>Nothing can compare to my love</P>
3 j; ~6 S& z: z& p<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ H& Z* ?0 W9 ?3 P<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 {! F' R9 [4 W1 T. d% z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ J  w% F0 V- g  r# w2 x7 T) g
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- q5 A8 T8 W: c- r4 Z) Z+ m5 h<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 Q- }# n7 [* X( H
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, U5 Y9 B* N. R4 _% _3 q! W<P>我好想看穿你心</P>
3 k$ a, g+ n# N# H: O+ A8 f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 u/ o& R  \% I/ {, V7 i$ p; g. Q<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% b2 l$ K" O+ y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& G/ f$ @/ d2 s4 o# k' c. d<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 C4 f: M$ Q& M  ^<P>I’m still filled with fear </P>% B1 }9 y3 ]: t* F
<P>我仍满心恐惧 </P>( N7 Z1 k5 H4 y# s# w1 w
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ t6 y8 H/ \+ J* V) f<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 s! O" u  [) z' s, V
<P>I regret not dying</P>
' ]5 f2 }/ d* U. o<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; s9 O6 q! G$ d9 C  s% w2 q
<P>I only have one tongue </P>/ h( D( o+ `5 O) K: R4 a/ n, U
<P>我只有一个舌头</P>) n4 b; {$ K# b+ i8 p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" w. j: g3 B8 X
<P>它不是近于100,000 </P>
1 {2 N3 t8 v0 h0 Q- {  K+ c' G<P>With such a tongue as yours, </P>. M3 m- W2 U  @+ L! o& p6 G, Q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) Z, L: J* T, P& V1 D: p1 r! ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 G7 s7 z6 s' I
<P>你的话语跟不上它</P>
5 w  v. z4 w4 j9 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 F/ [9 q/ w7 t& o- `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, a# {& X' M" |; y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 x7 b! N/ E4 g& w& i
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. G0 m: ]& `2 b. v/ c/ Q9 M) @5 B
8 [" R" n1 E0 K5 d我请你剖开它
8 N/ O/ }5 V$ h) {+ ?: W2 G! R9 g6 W# J( S; |+ D) m) z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 w5 O* p/ Y' @- ]
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-15 01:41 , Processed in 0.066454 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表