杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42533|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 e4 Z& J- I( S/ h
! n+ F# b4 D  Y1 x% X<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 ^5 u( y0 N; v6 e! E4 t- E- j" \0 e7 W- R

( \5 o8 U' F0 C% I2 c1 C& Z歌词我附在后面。. g5 _. ~8 ]$ j" g" D
The moonlight is shining brightly,/ T5 p8 r1 V) @* t- o
Making the sky glitter like gold,
' _. @9 H9 @0 Q. D3 }3 Y' X. A& eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness. t8 y, ^3 I7 |7 R
The moon is shining brightly in my eyes$ p4 r( h7 ~; r$ z9 ^
The sky is happy down to its soul+ s% J- U$ y) |9 @8 |+ C- C) k4 _
With the moon kissing it every night
, E2 Y3 \% ~* f0 t# GSeeing the sky content with its love
% {% a+ y) g6 j1 D5 y8 J" G' ?0 dIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 t' H# ~: ]8 P! e1 p6 y# B8 ^You needn’t fear anything  {- `. L: k, N) o: ^: {6 m% U
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 d: W2 I5 j6 k( y2 p) }# EEvery other word you utter is love' W6 g0 G  [$ h( W- a
I really want to know just how much you love me
. [% d! c6 o2 {7 aI love you I love you with all my heart- u6 [" d1 b6 H0 u' _' v
Nothing can compare to my love
4 @0 s+ l6 A) [Can it even fill up half the sky, P’?) ~" I5 }% R0 M* a! s- D
The whole sky couldn’t even reach half my love
# [% s$ u. Q" ~8 W6 v1 A+ A) ^I want so much to see inside your heart
$ Q2 B' H  n7 R$ b- _! WI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 w& E4 i& j# b. i6 T
I’m still filled with fear) U7 f' i4 }7 ?* i3 m9 u
Your glib answers are like 100 silver tongues( O. C) ~* }+ W8 ?# A5 L) _3 l
I regret not dying
: r" e( z( r  G& a* a2 e0 TI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ @2 [( `2 M6 `# E* m; _
With such a tongue as yours,8 \. V' B6 {% B  S
Your speech can’t even keep up with it  G) Z$ d+ y) @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 T- S. [6 Y4 w, M( KRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ \' o- ~3 m, w; E: p$ ^
) q& E: b8 \0 V2 P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>" `7 }4 K3 h1 N6 d
<P>月光闪亮 </P>
" Y2 x) T) Y( Y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" d. F* t) o" g5 i<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 s9 l8 M" U/ w+ [
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" R7 Y0 b9 m* s, U<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 W- x/ D0 a1 n
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 @5 J" n; h/ F: ?. N0 j<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 H8 ?& T) o8 s
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 R0 y2 \6 Y1 g3 a( T
<P>天空也陶醉了 </P>" ^8 q# g& U" U& I0 F: U
<P>With the moon kissing it every night </P>9 T, p$ O0 w5 p& `/ _" Z7 V2 x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% E; r" _' b& d6 O( w<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 Q, }% F1 m" L" k5 @9 A! _: v* K* y' \8 s4 W<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 z$ S, j+ F+ Y* @<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 E) F5 ?! _. h2 g+ P7 `
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* L3 H! b- t+ A7 l<P>You needn’t fear anything </P>1 L+ |& d* l) m) Y, B/ b
<P>你无需担心</P>
" k; a' X, \+ [6 k6 u! u1 L" h$ ?2 I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" ^2 {, b/ I2 {7 E$ z0 l* z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 m# O2 s, y$ R2 A/ k
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 G2 U" [' f/ [: U7 I
<P>你说的每个字都是爱 </P>) P1 }8 F3 O" M! W9 ^+ {
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; A6 m2 B6 z6 o8 z; `* k<P>我想知道你爱我有多深 </P>( p# X8 w+ s/ s" c
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 y4 r. t4 }1 `5 f8 ?  u/ T  a, I<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 x/ r0 X& `* b. j* y<P>Nothing can compare to my love</P>1 @& u( X: Q7 |" ^0 H+ }/ T
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. h1 J6 H# v" s$ \& {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! H4 y' E! Y" C, w$ _3 J<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 Y7 s8 H1 q, s) h; @8 C" F& j<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 ^- Q( ?% \; t9 J% S
<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 N7 l, t& e. a* S$ f* V
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ a% y/ M+ B* F/ B" V
<P>我好想看穿你心</P>9 M: G  r1 T8 N& N( y# `
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: j" J" d6 }; u! o" n  f<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: e2 D4 N6 X$ n# F, j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 L3 p. u& N0 H' T+ G
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) {0 S  ]- {4 a: f( W0 N8 F& I<P>I’m still filled with fear </P>
4 C, e0 ~- l9 {* J. w* a<P>我仍满心恐惧 </P>
& U( F: a8 C) A5 Y3 F<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 _* ?% L6 n: u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, i* t" A5 ]+ f
<P>I regret not dying</P>  h8 x- |8 I" D1 R  C& ~8 u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! |# X: Q4 C0 r, Q<P>I only have one tongue </P>
' E. K5 U3 G" U, J4 R<P>我只有一个舌头</P>/ k2 D6 X8 C/ E4 @
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 R" M9 ?& T4 j6 T$ ^
<P>它不是近于100,000 </P># V6 S7 x; C; F. Z9 k* b$ o3 N
<P>With such a tongue as yours, </P>
9 x! P+ h6 B# ~% `2 |<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, x! ?7 s% Y! L' K2 u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: @) k% s  |6 x5 B
<P>你的话语跟不上它</P>
; S" t7 W& L2 D, P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 [/ T: _: {5 T! T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ J: t  B8 Y2 P<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
$ [. }2 i3 [4 b0 t4 ]- z9 V* u<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 j6 w4 E& \: N+ L+ ?6 Z, q$ b9 Q6 H1 t$ `, @
我请你剖开它 ! J# o9 Q4 }) {8 L
7 Q: D& T# n" A# |/ }! r6 V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 u  c$ w9 G% H7 p& P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-22 03:21 , Processed in 0.053176 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表