杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48204|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 b2 {5 h3 M/ [7 `* s: [7 a' w6 K4 r

( W/ h1 r( y8 P3 Y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ [, ?7 z' t) u2 B5 \( K% J8 c0 @2 }* U
8 m& d$ }) O4 _! a
歌词我附在后面。, J$ S7 H* c# L( ?. }
The moonlight is shining brightly,
+ Q' @) D4 z/ Y/ h" M6 GMaking the sky glitter like gold,
5 r3 k& O) V# SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness9 }8 R8 |/ H5 K- ~6 \! N2 t: y0 \
The moon is shining brightly in my eyes( A9 I7 t8 n4 A, F* ?0 I& R
The sky is happy down to its soul
8 z" _4 c7 N3 K& ^" k& RWith the moon kissing it every night
8 Y8 C% ?* L9 @. GSeeing the sky content with its love
" s+ Z% @8 \+ RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 V: k* Z7 b% q3 i* b% e, d# U
You needn’t fear anything+ b/ m( g( f  D3 u
My love is filled with happiness, loving you steadily' B( G9 e* \5 s8 M! O( r0 B8 L
Every other word you utter is love
8 W! Q$ O! {" v! ^I really want to know just how much you love me3 g( t( d  W) M. r5 C
I love you I love you with all my heart* J/ t: Y4 B6 z& n; N5 f
Nothing can compare to my love) Z4 f5 \3 ?7 G  d& j) y
Can it even fill up half the sky, P’?' E8 Y! F0 J6 N$ u
The whole sky couldn’t even reach half my love; q8 h# ?( S3 T; u
I want so much to see inside your heart' |& d/ f2 [+ w8 O
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& u# [. K9 l, h( V" qI’m still filled with fear
. G' ^. A1 J8 t  ], qYour glib answers are like 100 silver tongues0 u6 d3 E) j3 T
I regret not dying; L* m8 V/ m' Y! X+ [% ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 |( L' E* w4 B* E
With such a tongue as yours,
6 D+ j# y8 w7 b3 Q3 x! r2 `Your speech can’t even keep up with it# B0 {2 j) {* G$ {6 @, v* k
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; T1 ~% |6 L+ y$ i: K, t, N
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : w# h8 ?( j3 Q/ R

8 Q& s% S$ P! ^* b, C  ~<P>The moonlight is shining brightly, </P># {/ k4 H& a4 ^% J5 H
<P>月光闪亮 </P>- `  X8 C, g6 X* a) j/ F6 b: w+ z9 U
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" u' O- G* E% @6 [- c<P>使天空如金子般闪耀 </P># U% ^) |) J" v7 f. M) O
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; |; w9 T4 `, x0 K6 c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( L0 G7 s0 I# z8 ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. z2 W  g3 C6 X$ _% x1 ?/ {! M<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 N' Q. C" R- K/ a7 ?
<P>The sky is happy down to its soul </P>) P0 r8 a( E( B2 D
<P>天空也陶醉了 </P>
) z, T, C9 h* z7 R% K" V+ S' ?  y<P>With the moon kissing it every night </P>
4 p5 ?3 o& P3 e<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ a! u2 z' H/ ]/ Q
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 l/ K+ i2 {2 z: Z. ?1 J: ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 E2 ?" E' @9 i% G
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ u* q( x* K  P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  u) }  D) N- H; w6 J( P5 m: g
<P>You needn’t fear anything </P>* c0 M6 k: D) K+ Z
<P>你无需担心</P>
' C- o3 H8 R1 T; g. h  F# \; W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" }2 |1 t; c- {0 z/ S
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! z( w& E2 X+ F4 s. t5 B<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. z+ x9 h/ T( D<P>你说的每个字都是爱 </P>  h2 T: {( @. q: S1 p( A$ \
<P>I really want to know just how much you love me</P>
- e, b. `# u5 l( r2 h9 {<P>我想知道你爱我有多深 </P>- }; r+ r% h1 ~0 ]* U" N) R% F
<P>I love you I love you with all my heart </P>" n- X. F9 w, B% L; G
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- O* g0 L! o0 y' h<P>Nothing can compare to my love</P>
' H% j, z' `; r+ |, v# [4 k<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 j$ Q0 }% f" `* d) q4 e<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ g" Y  p% q! J: Y- Z4 a' Z$ [
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 E4 @  k& I" ]* m2 z& X
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 Q% X# q1 p- h0 a# r+ r6 K* ^
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 B9 e2 a, o1 ~) g: F( a<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ T* h0 U0 d5 b# w<P>我好想看穿你心</P>' c& X. ^; N9 f2 u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, e/ k' t( X9 R- ?4 L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># R) k% ?& W' s& Z; _
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 Z& b3 ]0 ^! e# o+ h4 r1 e8 f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: M" j1 G. Q% v8 e/ D& \0 s& t
<P>I’m still filled with fear </P>
2 U1 u5 `& Z: I: u1 ~; O<P>我仍满心恐惧 </P>/ b# w4 }8 F% I7 l5 I& e, n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, {( [+ [9 ?' a2 l  U/ }$ Z3 i
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  l) m6 i3 A; }) l<P>I regret not dying</P>$ w  d* L7 Z% z2 i4 u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 W8 _! \+ c! }' {3 o5 o3 t
<P>I only have one tongue </P>
# c2 w* U5 V* R2 M9 ]<P>我只有一个舌头</P>: F9 @. d! z/ ~4 h- [# }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. w; N8 u" A6 r
<P>它不是近于100,000 </P>
% e; f$ B8 s( H/ L4 T0 R<P>With such a tongue as yours, </P>+ U, I  b, K: m0 T% v$ j
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% U7 U( `$ C* v; I8 V& h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" {! N6 i# o) `7 W# I% y/ _
<P>你的话语跟不上它</P>& D! }; S. ^* i% w2 b# q. p/ N3 p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( |/ s6 i/ X& ]# |5 }3 R
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  b- s" m+ k* L* `
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 W* }4 J+ L( W; s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 i) I- v* V3 R! i8 _

0 i" w$ B  H' X, s  U我请你剖开它
$ t' O+ ^! O& @# E% J+ B) g# Z- s$ }: o% d. R1 X9 e* V2 y" x! s9 j
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 u; O- Q9 G# e
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-18 01:32 , Processed in 0.056614 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表