杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41942|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 G: U2 P, A7 h8 L. F

! R; n# L0 Y7 P( ^, A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. A1 A/ k# ?# Y8 b9 ]6 j  c
: X+ u1 \9 z. V. ?; {; S- `4 V' i& _" e( _! o- b
歌词我附在后面。
5 O: [: q2 V& B+ eThe moonlight is shining brightly,
8 Q9 ?4 Y, k3 K7 R' [1 qMaking the sky glitter like gold,
5 f! u8 [3 r3 |( u) ]1 FWhen I gaze at it, my heart fills with happiness5 U3 a! F6 w& k8 S# }# T# D
The moon is shining brightly in my eyes. B7 I7 m2 i. ]
The sky is happy down to its soul" f4 R. @) C8 C' A: Z
With the moon kissing it every night" q3 w0 t. z7 \: ~5 _+ g
Seeing the sky content with its love
; p( k( ?3 k9 x7 _8 i- PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 I. [8 ~7 V) ?4 F9 Z. N
You needn’t fear anything
, y. Z. U7 a8 R7 C# ZMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 m# \) g% F/ p& r! mEvery other word you utter is love
( A( \: U: ^6 k) R/ SI really want to know just how much you love me! T" H9 L( y0 V
I love you I love you with all my heart
8 G# N& ]% R: B* HNothing can compare to my love
5 g- b: `! Q; w+ n% a: YCan it even fill up half the sky, P’?
6 |6 L# E$ T# f  c$ Z' ^6 J$ g$ VThe whole sky couldn’t even reach half my love
0 C  B0 Z8 c" d, u; d" wI want so much to see inside your heart1 S5 I1 C& f9 ~. `
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# j8 B# {7 G; j6 m& U. p
I’m still filled with fear# H( y: M8 y; h# s
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 R: e! w/ C9 |7 q& NI regret not dying2 u3 k3 m, k; k; d% u5 m
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 p2 ^6 S, b. c# [% k6 r) |' {With such a tongue as yours,, s! m* U# {! ]! E7 p' [3 f
Your speech can’t even keep up with it, y& T5 i4 a8 J+ Y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ [  n+ [# J. N4 R9 y6 H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 e6 S& |- t+ I/ d  v4 ^" Y0 S. `; W/ c+ n3 V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) l8 f' |6 `0 e( Y% E% m<P>月光闪亮 </P>
+ K" C- i7 b: v8 I  K* x: d5 ~9 X<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ @& b. w; z7 E4 `0 E6 \. U: }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 F5 ]) K; l& v8 p6 p+ }% o; O
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. E, d) o8 r! H0 d5 v3 {5 L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: @+ ^1 J3 r0 b) l1 d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( v4 l7 u- E( s9 h# r5 |1 f* @( U
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# n4 u' f) N) k; Z4 ^+ ]<P>The sky is happy down to its soul </P>
( \! j: b3 p" p  {<P>天空也陶醉了 </P>
% e$ e# Y4 i0 h' k) V& v<P>With the moon kissing it every night </P>) R; p5 L3 ^' J1 _, [) E( ]$ T  R* h
<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ T: I; c5 `, e& h
<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 B! @# g' k% r8 R. O: @* v! Y7 B& ~( F$ d<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; A% D% H( U& {* p! B6 v' {6 z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; v% a' i* y, ~# i! j7 T1 z<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! H4 ]! r7 @# W<P>You needn’t fear anything </P>  ~- q0 a1 ~% @* ^, V% M2 W
<P>你无需担心</P>
- \# _' N( F+ z* e  a' R: {<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' R  w7 G6 @1 J) u
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: |" F/ D- {: D& l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ ?. b& T% K/ }4 r) S<P>你说的每个字都是爱 </P>% d: W4 ]) @% h# U
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. g6 \8 Z9 Z/ G/ I: ?9 k" @4 i/ ?<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 a4 W; W( b" K" l<P>I love you I love you with all my heart </P>, T" }9 m* R  e9 T3 j
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. A8 ~9 w2 l" [7 M& |! M<P>Nothing can compare to my love</P>0 n- A/ [: _4 i* ]
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* P) y# H5 }: Y5 d5 @+ {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" G5 U1 c* a" ]8 D& m& j4 f' x/ Z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ n" m- M, y! t: C% q: `" A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) h3 P; |7 y: s5 {  j<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ m3 A$ c8 I. z$ _& j4 a7 ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 g$ @' a. D$ D: T* b% p9 ?<P>我好想看穿你心</P># p3 D* c* [6 N8 |; R' x
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, E& ~6 [9 f/ `8 s' y8 V! \<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ I# r; R, n$ N( q, P<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 H# S: P8 \' @0 B8 x2 F$ [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 D1 D5 i! B4 v, p4 K<P>I’m still filled with fear </P>' h, I% d% w& ~, X/ g# Z
<P>我仍满心恐惧 </P>
5 W$ E5 d( d: g<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- k$ s3 j: b! U" _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) l) V) E" W" s/ U1 ]/ Z% Q+ [
<P>I regret not dying</P>3 Y! @4 E# t! G0 U8 i4 }- @
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  j; l, {) l: z
<P>I only have one tongue </P>
! U- s& M+ \) ?1 P<P>我只有一个舌头</P>
( A4 `$ u; K6 ]; [" ?9 P: T<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! H% Y; T& a1 V0 ]3 l! q. ^( O<P>它不是近于100,000 </P>, M2 H' ]; K+ \" d  ~0 A) K" d
<P>With such a tongue as yours, </P>% z* X% |5 g1 t6 W$ T! K  V, t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( N( [  {4 ~$ x& ^$ z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( t; [- Y& w3 w  A1 W3 r" c<P>你的话语跟不上它</P>
3 k( d/ d3 Q  m- D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 C: ~8 U# P1 e# o4 J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 U$ Y1 U5 g! C7 {* R6 H<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% k( K3 c* I  E4 Y4 Z& ]- k; k1 a) H<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 e; k4 b% c' Y% m, J
; O* G5 R' V" b$ G2 Q0 |) T8 |# \
我请你剖开它
' s; K# b: |0 I; t$ U
0 }* G( h. |, W3 {2 T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) v- l4 g1 t) s$ H* H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-9 10:32 , Processed in 0.053274 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表