杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40142|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- H$ V0 I, C8 b& C- P" f

4 X, X' ^- C& h  [% B# `' H- T/ R<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
0 X, B5 ]4 Z# w6 e. f! w! T
6 `( N* [# l  e* i: Z  c+ P! v+ E' J9 O; _& f7 `4 `! {
歌词我附在后面。2 |  c) q( b! f) K4 _1 s
The moonlight is shining brightly,  @& ~$ i$ Z6 \6 S8 b; e
Making the sky glitter like gold,0 w3 |; a9 C3 Y( P+ U" |: b
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 K4 d8 D. H7 z* JThe moon is shining brightly in my eyes6 C3 d$ |2 H" I8 M/ R; j; w- z
The sky is happy down to its soul" S3 \8 Z$ T/ [3 @$ ^, n* N$ @' v2 A# j
With the moon kissing it every night
- X" M- c" }/ bSeeing the sky content with its love
5 [: q+ ]6 J" h- M) g' ^It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& p4 n1 g; Q$ mYou needn’t fear anything7 s! L# B' Z' R( b* {% ?$ c
My love is filled with happiness, loving you steadily9 \5 d6 H" K- P$ I% J  v
Every other word you utter is love2 r; m) E! W9 p. N/ ~- J
I really want to know just how much you love me
+ {% G3 ^) H. l+ e: {: cI love you I love you with all my heart
" Z5 M* `) V9 e. gNothing can compare to my love9 [( ]7 W; ?6 \6 r6 K8 Y# ]* G
Can it even fill up half the sky, P’?$ i7 ?& @2 G; x
The whole sky couldn’t even reach half my love
$ p4 E5 ~4 {5 z' \I want so much to see inside your heart1 a9 E# \$ e; Y& T6 [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ i% `1 p* o9 ~
I’m still filled with fear
  ~1 P  }/ t8 {Your glib answers are like 100 silver tongues/ r: c7 t/ Q( j& K) V7 e
I regret not dying
/ |  @+ d% p  Z% [; j9 MI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 P9 o0 q. E! R* n
With such a tongue as yours,
1 U5 R2 m! L/ @1 H+ H" x, sYour speech can’t even keep up with it* r6 |2 j2 D) z9 p
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" _( v' M0 o/ {) {- }( TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # c7 w2 ~% L9 o- M' O4 h# f* B
1 P( k3 g8 l9 {' ^: W; _; v
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, R8 C0 c, Y3 y<P>月光闪亮 </P>$ w! h" J4 Q  H3 A7 p, |
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( b6 e" t: B7 Z; o% \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 Y  ]6 ~) D- ]$ ^: n" o<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 U% R* J# P! l" c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 u8 `# j$ p. a+ Y* a, F<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) H' r# F. Q" r/ J, L. P: W
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ V; T, H6 n: Q6 }<P>The sky is happy down to its soul </P>& s4 T# w% L1 Y) X# |) N$ T
<P>天空也陶醉了 </P>0 O0 U, J' x5 l0 n8 q4 n2 ^% T
<P>With the moon kissing it every night </P>
, e7 Z; e+ m4 I<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' X3 J; p$ G2 q- L<P>Seeing the sky content with its love </P>6 z7 z7 ~, F/ m4 @: e7 C
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 S2 ]  X1 p, c& [$ x<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ [7 X/ W4 L. e* W
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- _) [! ]- h3 k9 M& t
<P>You needn’t fear anything </P>" C- g& U& `( }0 Q" A
<P>你无需担心</P>3 l# c; J( V$ C1 d( u
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ I; _* g1 Y2 g; Q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' v, [9 g1 c- t, Q" I<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' f) U. }; _+ Y' Y' }
<P>你说的每个字都是爱 </P>4 n! D6 T. z5 s5 @6 a
<P>I really want to know just how much you love me</P>5 J0 j% T" f) E5 a: k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. r$ D7 i/ m  g( d5 Y' u7 ~/ i<P>I love you I love you with all my heart </P>2 r  k* W' p) Y$ W1 B; w6 r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  {7 L' ]( n. _* U<P>Nothing can compare to my love</P>" z. ^# X) B2 [; o
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 o- n2 _7 N! ]" v
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 b- v6 P( @3 o$ p' x) \. T<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: P5 Y0 p- A" S5 e<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# T! |9 \6 Z3 w" T  L! G<P>整个天空不及我爱的一半</P>! j2 _" A. l6 w4 ?( p8 s3 e0 }
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 k& C6 U3 {: l) t) A
<P>我好想看穿你心</P>' W1 e) X2 S: @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, Y+ |! T$ ?0 a6 F1 }! b
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. z9 d  W) J. c( ^: U<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 p  ~/ M3 m6 O4 t<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! _# o" w( S  D
<P>I’m still filled with fear </P>" _6 N7 F9 |' M+ ~
<P>我仍满心恐惧 </P>
* G9 e  x1 H1 U( N5 C/ t4 }<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ _9 P  _7 {" g9 K/ m<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 o4 t5 @  V; b2 t- _<P>I regret not dying</P>
8 V7 Y9 l( s* ^& M1 F. f' Z0 i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ h5 \9 A  ~- t3 H' t' \<P>I only have one tongue </P>
2 K& t" I) q# ^. Z<P>我只有一个舌头</P>) |/ F/ G  T2 d1 S, B! i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 @& C  e8 f/ L<P>它不是近于100,000 </P>
/ J/ l2 w$ e0 w( H0 p. k<P>With such a tongue as yours, </P>
0 z7 b; H. B4 L4 ]<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- U6 r, X# M( \. ?7 I# S7 }
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: ~- n( U8 z3 m+ @$ N( Q
<P>你的话语跟不上它</P>
7 C' ^; A3 o8 ?$ i% I<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& O; V+ [% b  q9 R. h8 d- ~6 E8 X
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ C. Q! I$ P2 Y2 r<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& n6 ^; B! P0 e; a<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 h8 |4 m, |( S$ i/ [) y* d1 K  B# k: {4 D+ y* s4 @
我请你剖开它
: F2 T; ?5 p/ K% U2 v4 O+ d/ j
% v# `; Q4 y! c/ y3 g1 y% f6 k* Q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 G. x9 b5 s# m3 q* p7 M<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-10 01:48 , Processed in 0.067670 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表