杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41251|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% M6 Q) y6 V, t9 Z' E9 R
) ^' s/ y+ ]/ N* U3 F
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" l* j) Z4 n( y5 b3 o( c

/ |$ U2 }7 `; S8 j% _  I3 S( z8 e8 _
歌词我附在后面。/ M! s* K1 N- q" o
The moonlight is shining brightly,
% n' z1 S1 U# B( u+ `Making the sky glitter like gold,
9 ~4 e" P4 _' o% J* PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 B0 y1 A+ N) H
The moon is shining brightly in my eyes
" h  j& x. u6 @* wThe sky is happy down to its soul, }/ X: v1 P; f9 u5 U
With the moon kissing it every night$ I* _! [' C  Z" h% P
Seeing the sky content with its love
% K4 c$ L! U4 b2 l5 ]" rIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
: _8 T$ x* ], U' U8 K9 wYou needn’t fear anything
! }! J4 Q( n( O) e6 l( L5 a' ]My love is filled with happiness, loving you steadily
- X$ y: L- r1 ?* J& t0 C& o% TEvery other word you utter is love) p, e5 P& S* K0 s* v
I really want to know just how much you love me
5 o* W& f; D9 {2 [# `2 P7 _I love you I love you with all my heart$ E4 g6 ]! e/ G
Nothing can compare to my love  D. z4 ~+ M4 O
Can it even fill up half the sky, P’?
/ F7 l1 w- g# PThe whole sky couldn’t even reach half my love# @! M7 q* c% q% z# b
I want so much to see inside your heart0 D7 x/ T+ t% Q( U" {- o3 c! n
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 S8 O4 C7 P$ ]; T1 \7 JI’m still filled with fear
6 ]% ~5 S1 x7 w5 e/ j3 k$ }% T1 @Your glib answers are like 100 silver tongues3 I3 @* m8 O7 {' Q2 m$ y6 O; b
I regret not dying. _3 ~' R% X, h: e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 N7 S! ~0 b* W' c) J/ m/ sWith such a tongue as yours,& {6 m0 U( Y3 T/ o+ f  K
Your speech can’t even keep up with it7 ~7 j8 U' j1 ]& G, m
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" q  R: B2 I/ CRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( Z: h: @3 m* u6 w7 E" ?  Y" |3 C0 Q' j- v
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 ?! t5 K( @. d; ?" @+ M* a# I1 G' S
<P>月光闪亮 </P>
8 Q# e( d7 o7 l# t4 w0 }! l% \<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 w3 O8 j5 X" v: W9 {: r<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 R" W8 F; A: A/ s! \
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) D( t8 M1 }; M" a0 d8 ?
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) u$ \8 m5 h0 W! B% {, q' d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: X2 d, o, X1 n$ E0 o- X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' \9 w/ ?& P1 T% F# W# r  N- \: B<P>The sky is happy down to its soul </P>/ Y% f  ]$ e" {! G" u8 a. N
<P>天空也陶醉了 </P>6 u9 y. F7 F  F- P
<P>With the moon kissing it every night </P>
9 D- M" @9 Q+ k( C2 ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# ?: ]1 z1 Q/ f<P>Seeing the sky content with its love </P>3 c! \0 Y% {' A5 |
<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 ?  F7 ]& p, @! J! g
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 h/ P& ^. j) u1 r; J: }<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 g& T( ~1 ^( \" ^# X( }& w: H
<P>You needn’t fear anything </P>- {& I4 k5 z$ ~  k
<P>你无需担心</P>
) `- \" G2 V7 q! J: `1 v4 U* w6 I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) o: R% q: b2 a1 i% w- ]8 K4 O
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ l% A2 H$ [% [. A$ d# F+ Z5 H<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 y9 i# ~1 i0 |1 f
<P>你说的每个字都是爱 </P>& \  o3 }' Z& R/ d& X! n5 i
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* C* O/ D( l2 h/ R" B' W<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  d$ V1 Z3 R7 w4 w<P>I love you I love you with all my heart </P>9 T7 `- G) p! S1 ~7 Q  n
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- I2 ?/ ^# w4 @5 z' _( }) c
<P>Nothing can compare to my love</P>
8 j  u- b# Q, m8 A6 b" Y( @& J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 X" k( A" s4 _* d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 r( ~7 j0 P) B+ N+ N! b% `9 M" U( ?
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 F5 w% t+ s# W) e<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; y. x) }% Q7 o9 y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 w8 c* W& l2 |
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& i4 _- {7 X0 a4 A<P>我好想看穿你心</P>; H  [* Z; j% w% C6 c) L& B
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, J2 G( B0 F( c: v7 d1 ~, u+ G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 R; k9 d& n/ C+ J# w
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 ]! v" ~' v) I7 Y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- Z& x/ e" w4 L6 C7 ~/ ^3 R
<P>I’m still filled with fear </P>
; F+ j$ r/ y. z<P>我仍满心恐惧 </P>: Q. P  U8 t  E! e
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 l: L; o* E. O  n. ~' }; k
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, r1 w& v. Q4 T. x& S9 s- c<P>I regret not dying</P>
6 [6 W& w+ L+ m* ]& a- q; A<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" ^. }0 k; L8 {; d<P>I only have one tongue </P>
/ R) H; S2 t) N4 p<P>我只有一个舌头</P>
4 W' Q/ |) i+ z" V* N. A: p<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" W, k! k- Z3 u+ b8 B% o<P>它不是近于100,000 </P>0 q, h9 @" Z. h2 ]0 c
<P>With such a tongue as yours, </P>
, J; l6 N. H; P+ F( O: d+ _: S<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, X  \1 z; i9 W: F: U3 ]/ j4 q, Q) X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" S. I. t8 b, A
<P>你的话语跟不上它</P>
% w8 G. r, `2 `/ F, o4 Z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, k) g; _2 x5 T6 t* v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 @, [& p: X( s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 H# [# T4 I' s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % W+ x3 F. o2 Y0 t" `) x) z

% M6 `( V5 D) |6 }6 n" c6 ?+ r' W2 p我请你剖开它
2 g1 S; a8 {; K/ z; J/ G
9 i' r3 L% |- g# A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% J, f+ U, Q, E* e  I
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-26 23:50 , Processed in 0.071662 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表