杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48258|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 k5 h, o8 X" F) y7 Y

; v, B5 p) }. Z& t8 i<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" z2 N- [: T$ W7 |
, i. k- p3 z& u+ S9 ~9 _  {
  Q2 o$ T( E; c* v; k歌词我附在后面。; O' b3 i! G5 {! b7 y8 ]6 {. ^& v2 B
The moonlight is shining brightly,
& F8 |$ w1 a& C; `5 ?Making the sky glitter like gold,9 X$ v+ o7 t3 M' O. O' V. k
When I gaze at it, my heart fills with happiness. W7 `4 O. K. @6 x
The moon is shining brightly in my eyes
) i$ K& G. J9 s) BThe sky is happy down to its soul. o& ^. {4 T& t
With the moon kissing it every night
0 T7 h& e. e/ |# @' e) _+ j3 }Seeing the sky content with its love' t4 z$ k( v9 ^5 u. e
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 M4 r! `8 U6 n/ U; N, W) K$ j* _: A) w
You needn’t fear anything7 a& U. F. p; B& v8 x
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 l; p, G. L# g$ d' H2 kEvery other word you utter is love  G7 R( R+ e/ v: P! D
I really want to know just how much you love me0 _2 g$ I) z, V3 i7 l$ u
I love you I love you with all my heart
3 l; n+ A) k7 l( w1 c" bNothing can compare to my love# A- t6 {- b6 D- m: \/ K- V
Can it even fill up half the sky, P’?
. S. |+ k  B0 F  O$ c* `The whole sky couldn’t even reach half my love; A% Q8 j% A) i5 P
I want so much to see inside your heart
/ T, t% `9 Z- {6 `- B. wI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 G- N8 e! x$ j4 }" F: u: mI’m still filled with fear" `! P" \+ G: @7 s
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 t% X/ ^6 i- z+ R6 R% O% ^! {I regret not dying8 U( b6 v" e6 H5 g1 s3 O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* M3 r" A& m1 }# ^( m, T' q6 x3 J
With such a tongue as yours,
0 J* S# c& B* \2 x5 H1 _Your speech can’t even keep up with it, P5 V; }6 M1 _0 E" z8 S. ]
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 q8 h! R8 A' w' s$ f
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 A8 {( L  G7 m* u  V* X
; ?7 [2 Q/ }/ w: G
<P>The moonlight is shining brightly, </P>: ~0 G% Y' f1 W& R3 T( I# h9 f% ^6 v
<P>月光闪亮 </P>" e8 ~* ^; N1 ~& r
<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 C" z" j# P/ ~  q: g
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 {1 v6 K8 D6 g: v<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% S. [# ~; m' d' s, E3 o8 w1 H<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># J7 j# n! n# k. Q
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ G% X( J) ^0 B
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. y/ ?; ~- D& U
<P>The sky is happy down to its soul </P>
( R9 l# J0 v, w- T, M<P>天空也陶醉了 </P>4 R4 Y( N3 |3 U; r, y
<P>With the moon kissing it every night </P>- q8 |. \# l; s  j$ O
<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ n; |1 B5 G! ^) V& A" x+ L
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ J, m. X0 k7 H5 m  ]" S<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- Y% y# K$ ?/ y# I- C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 r, j' k3 U. ]5 H( u" F
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 R" T* X! ~6 x<P>You needn’t fear anything </P>8 ^( v+ e. l4 A0 v; C) L
<P>你无需担心</P>
9 \4 A1 t5 I& n( C; f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# V: s+ f7 ]1 G8 ]<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 U. X) b7 `+ m7 ~# Q8 K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: T7 z% y# S* r' w# |
<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 a* b% K' y7 a3 E! N2 w/ N0 q: A$ w<P>I really want to know just how much you love me</P>) U7 E* |& P( |" h% G9 Q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 B. ~% L5 i7 \4 e2 a<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 A& x' h4 Z( T  V! ~1 {& a7 {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) _& ?' Y  ]7 a4 ~
<P>Nothing can compare to my love</P>
) z$ t' S/ m" a- k3 A7 s+ r<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 d, X8 ]! H0 v, J9 \
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 r( x& i' c$ H4 J2 O
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 m; F$ E  t4 O' ?<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 _9 N# T7 m4 O7 s2 ?9 i7 \<P>整个天空不及我爱的一半</P>- n# O: Y2 |9 i0 v/ P6 M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 y& c( ^: k+ m7 r# }6 w% Q! H<P>我好想看穿你心</P>
% O2 T( Q  A7 l9 y' B# b: U3 p<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 N5 F  k# _( l  t( c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- p  o3 y  f8 K' ]9 H4 @1 D3 _" u<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; k" t0 T( ]5 K' j% e( {
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  C& g& B8 ^. c9 z) D
<P>I’m still filled with fear </P>
( X% a) Q, H% t<P>我仍满心恐惧 </P>* Z% E; Z2 t: N# K* {, S: g
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# B5 o8 {. \; [0 \4 y2 Y# j8 R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' }+ f1 u8 R. C& r
<P>I regret not dying</P>" ]7 z' U: x8 L, T9 K* c* D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( j( D& j" d" V6 O- g" h9 Y<P>I only have one tongue </P>5 _6 m; i; e# W9 X
<P>我只有一个舌头</P>
4 b/ @" e/ ]5 H* ^% d) y* ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* A: Z$ S5 u* Q- H+ o9 j<P>它不是近于100,000 </P>
, Y$ g9 q2 h- P- Q7 _' A) r<P>With such a tongue as yours, </P>
. q: ]  L( O( x# e! b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  h: D+ w9 k5 |5 ~5 v8 ~
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 i5 r$ Y& U. m' O$ d<P>你的话语跟不上它</P>
* J: P6 x5 @, e( P2 {0 h+ Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- h4 m& ~$ }5 ?* _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 [9 m; s$ Q* m
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 N4 n' ~0 _: M# ~+ V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! n2 g3 \, }# Q$ I! h0 K
  {& Z4 n7 H. W- b4 }我请你剖开它
: c6 B& [# h; ]: }5 Z% n8 V  n, R) ~- }
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ Q8 z  B) B) E* M- R' l. L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-19 04:43 , Processed in 0.059503 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表