杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41167|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 V$ A# O" n1 w, w/ z$ D7 d, L) ?: l( i- D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% o3 |- i  B+ G9 \
- V+ Z+ A+ M  ^7 B+ x
4 `" A7 p. l  \2 I: ~
歌词我附在后面。% k% Y8 {& ]2 x
The moonlight is shining brightly,
3 V' J0 }; u" x/ n' QMaking the sky glitter like gold,  d& t7 `1 [. G6 c0 d5 Q1 @
When I gaze at it, my heart fills with happiness
' ~( K& t9 U2 A& bThe moon is shining brightly in my eyes
. Y) H+ o" ~6 q( [5 TThe sky is happy down to its soul4 F  D7 Y" ^0 O. x
With the moon kissing it every night. q% T4 Q% ^* b7 V+ o
Seeing the sky content with its love( w* h& M( O% _& o, G9 p6 G4 E
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ r4 O& s6 ^5 Z4 I
You needn’t fear anything8 E1 {$ u6 y8 Y& l9 s4 A+ j5 ?
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 y7 H% m; D6 J! E8 R7 q/ HEvery other word you utter is love
  N( T/ ^7 n4 A" {2 h, TI really want to know just how much you love me
  ]! P; y- l( U; WI love you I love you with all my heart
* k5 H- Q" y$ T& b' q1 [7 SNothing can compare to my love
" k) s$ v  y: fCan it even fill up half the sky, P’?1 W; K; Q8 h. _7 {8 _
The whole sky couldn’t even reach half my love7 l; U/ F! ]& P0 L6 `
I want so much to see inside your heart
& q; y2 J' |' O! p% _I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ z: ?* w! a; j$ Z. E7 f- zI’m still filled with fear& _1 O( i! t: E
Your glib answers are like 100 silver tongues* Y9 X" t( b9 ~4 L
I regret not dying3 I; P( A* F8 f5 ~3 _5 a
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( v( u9 z1 x8 Q. G# C
With such a tongue as yours,
6 n: H$ k+ v* W( d7 |# _4 YYour speech can’t even keep up with it
1 J2 a' L3 k5 J7 b3 [If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 x5 z! P( a0 S% w% {" [
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# ~6 m# \7 r) k0 w/ s( u; a
$ |; p4 {4 D7 e9 i; L/ P! M4 a<P>The moonlight is shining brightly, </P>" q/ h: O3 T; _, u; q5 y
<P>月光闪亮 </P>
3 p9 _% d9 {) k$ T7 ]<P>Making the sky glitter like gold, </P># @1 H' A& ?. _, b  W
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  {( X  V" @' Y9 ?) [<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. f# C8 O$ I5 J) x( G4 v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ d7 M$ Z& W6 t( _' M' I- n<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; \1 X- X% \2 i& W- k<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 d% i8 e, r3 T% ?: j1 F<P>The sky is happy down to its soul </P>6 C$ Y' Y2 c9 y! {9 Z
<P>天空也陶醉了 </P>
; F! Z1 g, J3 ~& ]' k- ~<P>With the moon kissing it every night </P>9 b. p+ S6 k- V" m
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 l" n. N6 Z4 O, @+ t$ v<P>Seeing the sky content with its love </P>/ s6 f* o; \. C) W8 }* V3 h) o0 V$ R$ S4 `
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 ^$ ^4 W, I# D4 m& f7 n1 u$ s<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ r6 }. ^1 l- f! X+ R1 P& A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 h  n/ N- z* Q- D- @4 q<P>You needn’t fear anything </P>! M: s9 X* f+ R* r2 U
<P>你无需担心</P>
' Z5 s/ F( b9 E' b2 |. m, K& Q- j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ K, e* u( x9 j. w, R2 n& W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 y1 z$ t4 L  |; c' l8 y5 v2 O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ o3 m! o* m& ?" P' p, Z/ A
<P>你说的每个字都是爱 </P>: w. l9 _# S( N/ W/ ^) k8 Y. M
<P>I really want to know just how much you love me</P>  l3 m6 I; B+ P6 T9 v& J& @
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ J2 t/ o9 O8 M( F# o6 |<P>I love you I love you with all my heart </P>. h* W2 \% A. h8 r1 O! t$ F- O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: w" U7 }( n2 m% \8 b
<P>Nothing can compare to my love</P>& R$ |. l0 I! T- \. }  `8 ]8 K
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) h  m: ~8 E( o6 t" [<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 P* r" g% x1 M' Z7 f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 `4 k( h, J2 s1 \, @+ l8 R& i, p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ R; N- P6 q' H4 H+ ~  e. K; c) G# L
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, N1 a- b3 H$ }# r
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 G6 |! U/ Z9 `% S
<P>我好想看穿你心</P>+ u& Y: Q" ^: [8 {- a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 G, |, `6 F: y5 i! N7 T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 o) ?/ e# a7 ]! p5 H
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 T: B5 ]3 j( C. ]& N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, k5 O2 x6 a# F: ^8 j0 A) t. I
<P>I’m still filled with fear </P>
+ f; i' M1 ~; a& b, S7 X, e<P>我仍满心恐惧 </P>
# G6 ?! N' v1 n6 h: C9 a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. `! s, e: `0 R/ Q, T
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! [3 x# F$ \$ ]6 p% o. P<P>I regret not dying</P>
, k. d! w3 ], I7 z9 \  Y+ E<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ }+ V" g" [% ?% Q4 M- {! B<P>I only have one tongue </P>& d0 X4 e, S/ i+ u& t2 @3 L
<P>我只有一个舌头</P>" |3 Q6 m$ ?0 y$ u/ k; Z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 f. H' ^9 a6 h3 G# \<P>它不是近于100,000 </P>
& p3 q5 _* v+ t. V  `7 L! Y<P>With such a tongue as yours, </P>
5 i# i; ]1 G3 d% E7 X& \! x<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 [" k6 G/ y+ s<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* |1 p! x7 q7 }( F- K% c- X<P>你的话语跟不上它</P>' X& B* `4 P4 P. \
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 _. R$ v6 p+ |; D6 q6 r0 _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 _6 Q/ `2 |6 Z) q. w9 l6 A6 a) }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 G$ ]$ @6 h" H/ c$ p& _! T5 p<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 u1 f. r  l5 _. l) a3 ~) L* u4 m5 A; J8 j. F* \
我请你剖开它 * D& d* j; s  J# K

% m% i9 d- y0 A  X4 ^( T, o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 N! J( j# F1 e<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-25 09:27 , Processed in 0.049152 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表