杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37785|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- J; J& }4 n* m( F) r5 g+ \% H$ N5 }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 t$ x0 A$ E8 T( [+ ^8 Z6 z  I
: N0 E9 G9 ~- ^8 r7 R  s

$ w' t% q% G3 Z! g) D# q歌词我附在后面。* k! c& l6 z6 f0 _
The moonlight is shining brightly,- @2 F7 X% H/ X
Making the sky glitter like gold,
& x/ G$ h, [, cWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
8 B& L; T! m5 p$ {The moon is shining brightly in my eyes
$ o( M8 H2 v/ y$ w7 J0 v  EThe sky is happy down to its soul
0 x3 u! g# b- N. \With the moon kissing it every night- [& ^+ E6 d: o7 `6 `
Seeing the sky content with its love
% E" I+ n3 u! @9 ^+ ^% NIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 F1 Q: G, n$ \4 N
You needn’t fear anything( S) z4 c; o, u& C! e
My love is filled with happiness, loving you steadily+ P! k% G( V& a! v# P- ~
Every other word you utter is love* I% b$ V* B/ V1 ?) j5 e
I really want to know just how much you love me
& d% U$ S1 m" @1 k( E: h# u4 O/ v+ II love you I love you with all my heart
' o! o' E8 _1 S, R( pNothing can compare to my love6 F- i2 u- D6 w
Can it even fill up half the sky, P’?9 t' ?2 p5 }/ I" T
The whole sky couldn’t even reach half my love
# s! t! v$ Q7 u# U& v( }5 ?, F* dI want so much to see inside your heart! ?' E3 A3 y: g" Q. Z3 u6 C" W
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) V5 u6 Z) }3 \/ ?( h) R- hI’m still filled with fear
6 j$ w9 e1 p- j+ c( C  _# N2 lYour glib answers are like 100 silver tongues7 [2 q3 X# `& L* m/ S, h& o
I regret not dying
  d8 @7 F7 ^+ {! hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( \1 [6 l, i6 e$ K% `& N5 k
With such a tongue as yours,* y: Z( W( ^) J4 G! O* @
Your speech can’t even keep up with it8 |2 \. [" H) Y+ ]
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things: M& ]) R2 M, O( }( E. |
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 F( N- i9 ^0 I, t& t. e

. U/ n' ~1 ]4 I8 l- x<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ I# K: h  j/ q0 z# `) v( q
<P>月光闪亮 </P>
: d( ^" I! }  J0 U4 c3 N# G. a<P>Making the sky glitter like gold, </P>* E% h" {- m) S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>" h" T$ X2 T$ c
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- U, s0 I9 j( b* ]7 L. K
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 Z6 e/ {$ B5 A2 V: M! I5 u<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( W" \' e9 ^6 f9 r+ N. z, ?<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 B2 d( |4 n- Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" H( x+ [* A+ B) W1 B: n7 D) u<P>天空也陶醉了 </P>
# H. G- {9 a2 K<P>With the moon kissing it every night </P>
% Z+ n7 R2 K$ B: V+ _<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ H9 ?+ j" U6 u+ _/ D2 N5 r
<P>Seeing the sky content with its love </P>: ^" j- Z+ ]8 T+ |- \3 e, C
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& x" T8 u7 o# V% T) `' p<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 z6 D2 e* T) F
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* y* g8 U0 J' N: z. D+ ?) E
<P>You needn’t fear anything </P>
7 T" ]  [2 ~6 U, Q1 \2 {# P<P>你无需担心</P>
0 U* J$ ^  }& ~% S0 h1 n# _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  E: l4 B6 T: t) X/ |) L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, \8 m( C' Y. g3 [. D7 B<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) u8 G4 E" m! _8 n
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 ^& k8 R% ]6 M<P>I really want to know just how much you love me</P>0 W" s. I  K3 G, q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- d: y$ h* U) h4 M" q1 a- ^<P>I love you I love you with all my heart </P>0 F; J3 e" |( _9 T/ ?* [7 J
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 Y- K2 R9 D3 ~: @4 J
<P>Nothing can compare to my love</P>4 c! E. C( k% X3 r7 @9 G. N! l: ^; I( ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) e. t5 U7 e9 Q% `4 W& I5 F
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 a5 _* v* r9 Q3 c! E$ l
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ R9 o6 W! s- |% Z' A  @<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  M$ ?! \# N: Q3 H
<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 S6 w& c  O, P& _. U
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 ~1 V$ H, U7 \7 e
<P>我好想看穿你心</P>
+ r! l# t- m0 O( D5 w% j<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' u0 @; [6 v* j7 j<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 |& S7 m/ [8 {% \. p+ r& ~% m
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  p4 L7 k" R6 d, u4 x, F* |<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' I/ ~, b9 ~+ k<P>I’m still filled with fear </P>
' v; B# S! J' Y- l. g0 [7 ~2 L, q<P>我仍满心恐惧 </P>
8 f; \. D; i: J5 M. r( k1 r<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ V7 w/ T, ?3 X! F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  w6 m' K8 u4 U+ P5 A1 a
<P>I regret not dying</P>+ W. [+ h# o% ~6 L+ x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 k3 x8 c/ L8 J4 E& i; w' K2 Q
<P>I only have one tongue </P>
6 I5 R9 F/ E) O  `% ^9 u3 F<P>我只有一个舌头</P>
0 v* T  y& z( q+ _: }) v<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 y7 i' T$ q; m0 V$ D<P>它不是近于100,000 </P>
( \6 X" b5 J, C! \( O, S. \<P>With such a tongue as yours, </P>4 h& B: z7 e' Q6 w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 N+ N  R, g7 S- r( v<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 m: M' p, x: g! [<P>你的话语跟不上它</P>0 V7 W5 l3 T/ L5 \! k
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 n$ r7 B% Y, C7 ?4 E: s  }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 B$ |+ F$ M4 q( G
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% D5 [* l- w3 h! ?' ?. P  a: X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  b4 C# m. u! l4 |4 M
: u& g  j0 a2 R6 @/ J我请你剖开它 5 ]9 ]7 |; M: ?- Z+ q
. K3 s( `0 Z" T! L7 @
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 R) q& p; w! ?+ `6 [* A, z0 a<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-24 10:59 , Processed in 0.065354 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表