杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42864|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, z8 S3 u3 q+ H+ q) C: `# P4 Q7 K; X- H. Y, O. s6 d
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- D- K; `8 h. ?; I& J8 y! Q( e$ j8 C; R" S4 ^5 J# {  n# F
+ z) M; [! o0 C6 m
歌词我附在后面。
7 a0 M( Q! s. \( XThe moonlight is shining brightly,6 g: O2 c- ~8 w: q  q5 h
Making the sky glitter like gold,
0 u* ^5 A. U1 }When I gaze at it, my heart fills with happiness" o: h+ I* v5 j* @- p8 f
The moon is shining brightly in my eyes
  `4 j# `2 @; Y0 I% C; y8 `The sky is happy down to its soul
5 [# B  z/ P! T  @! f- ]With the moon kissing it every night+ w6 B3 Z$ h! _  H4 d5 r7 k1 J
Seeing the sky content with its love$ h; [0 @& v' t/ R- w) C- S* ^; z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 q1 K( l+ D3 ]3 y3 z
You needn’t fear anything
+ l: {; l0 e) j9 Q! k/ \My love is filled with happiness, loving you steadily
$ a! K! B3 q/ TEvery other word you utter is love  X8 d/ P$ ^/ G. ~; ?
I really want to know just how much you love me; A& B( u* _! @4 y9 \* Z0 `( Z9 r
I love you I love you with all my heart4 R" h) X" i9 U5 V( {  w
Nothing can compare to my love
( J+ s" N; B. g% o( |3 C: Z) D6 }Can it even fill up half the sky, P’?: m/ [3 V6 [( x- X6 S2 C. J' i' l
The whole sky couldn’t even reach half my love
' }0 d6 K, e3 tI want so much to see inside your heart
0 g# k+ w- ^* z; k, C! Q! M) a- hI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 Z  F6 t5 a/ Y; N9 FI’m still filled with fear
* l6 {& U- ~2 S5 @0 m: yYour glib answers are like 100 silver tongues
3 y" A; @! v- I8 Y) W6 II regret not dying
2 y& E2 `5 @2 b- R1 H' j+ r$ M- fI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  r$ N! S" C0 m3 k4 ]With such a tongue as yours,
% y3 R2 y3 w) r: UYour speech can’t even keep up with it
1 E$ w' }- M! T$ V. V& e1 GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things  M0 Y3 f5 K6 C6 ]
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% o5 t& _  ^! a! I$ {8 s
6 \( \2 ]5 h9 S* l1 n<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 [# P6 N8 r4 v% }2 K' z, e<P>月光闪亮 </P>
. M! {& V. x' ^' T<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 t7 B  k  s6 x; x4 u3 [+ \( S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" U; c8 \: {7 p9 z2 a, ]/ x<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 U4 D% L4 c! {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) m9 a6 k1 {1 W/ D4 W5 u0 D+ x<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. G. Y- f$ J2 @8 o, l2 H
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  Q- t4 P" u2 u7 V$ n<P>The sky is happy down to its soul </P>* w. ~% ]- y4 Q* d2 q+ Y& Y
<P>天空也陶醉了 </P>
# [) B1 Q( @) H2 K<P>With the moon kissing it every night </P>/ }7 q2 s6 f6 o9 L+ G
<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 V7 ?9 w/ c, ~8 M
<P>Seeing the sky content with its love </P>1 Z9 s2 P# p: i' O7 r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 u( L/ j8 p; r" D3 W* q  \" S
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 @5 }) U4 T" k8 m) N<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( H, `5 [3 h" t+ k
<P>You needn’t fear anything </P>* @9 ?9 r& F% b. A
<P>你无需担心</P>  y/ v3 b- F( \2 s
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 N  u7 J1 j2 v5 m. \
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 G8 v) e% ~( M, @! ]0 M& V% n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 }. ?/ j/ |  u" T5 I% ?<P>你说的每个字都是爱 </P>
' N1 [: B- R# W; F<P>I really want to know just how much you love me</P>
' d# Q# N, l; m: t<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' Q$ a. {8 b! _. e. V<P>I love you I love you with all my heart </P>$ _2 q- B  I% D/ u' F1 \
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 j, J  o, W) p# {6 }  D& E<P>Nothing can compare to my love</P>/ l4 m  w: d( l) A0 u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; T* D7 V- ]3 z" P- ?& [<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- B: r! x2 h; q* g3 L! @+ w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& O  i9 I5 u6 T* H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) Q6 d3 s1 ]) c, X1 U
<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 X( ~2 f; J8 p* F+ p5 `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ P4 A8 [* L6 h; I+ o; h
<P>我好想看穿你心</P>
; W3 P$ G4 _6 u8 O9 ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. ~" R/ @" k" t' E3 h) [& O& E<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ ?3 Z3 N* H" Q8 j( X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' W% ~+ M. m; [' _) B<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 M. `  r/ |1 \" r<P>I’m still filled with fear </P>1 t" Z+ |0 F7 Q$ ]$ t
<P>我仍满心恐惧 </P>
4 g2 V1 k6 ^6 O% r) x) e. w<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 V" r0 i# B4 A* B$ g
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 \  l) j8 e% K<P>I regret not dying</P>
5 u6 P* w' d, h! b; f% Z/ y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ f: O8 h' \! O3 \  A9 a<P>I only have one tongue </P># n0 D: `: x  P2 ~/ R
<P>我只有一个舌头</P>% m' w0 o( j, }) j( ~* X' m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># `- J" F! T1 z( r, @* ~
<P>它不是近于100,000 </P>
7 S3 q% l7 c6 X, D7 d, D<P>With such a tongue as yours, </P>
1 L3 e& H2 E4 N<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% J$ `$ G5 G, S7 G6 j8 M+ \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 i1 x  W) R* R
<P>你的话语跟不上它</P>: R8 W3 Q1 m4 ~" E: n2 M
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 `3 R# q* G$ Z4 e<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: _) \5 ^! o$ j# `, {/ ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; u- H0 ~6 d; B
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 M; |6 r0 z% a5 ?9 b4 I
) K9 E1 B5 i/ `8 g. K, l( H
我请你剖开它 # B6 J7 ]' G8 b, g2 {
# f# f1 r  W2 x: p2 r
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 `) M% t9 c& R. b<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-1 07:16 , Processed in 0.070431 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表