杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44076|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% ]2 {; N5 a# a6 c- h/ o

+ ]. W, x: e& d2 C<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
: C! t1 N: W! [' [. `7 t1 s- G
. N5 A2 F3 J' _; L& u/ O  X9 D2 k! e5 k: ?+ p& H, i' c
歌词我附在后面。1 x& p9 t" o8 f. q" a9 v% D
The moonlight is shining brightly,4 A+ K6 \' e: s( o. b
Making the sky glitter like gold,7 L8 Y+ ?  P$ [
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 {0 Z( x5 g0 \The moon is shining brightly in my eyes
6 ?) X! L) N! |( AThe sky is happy down to its soul
4 g( J$ J6 H% w8 l* W" E1 i/ UWith the moon kissing it every night
4 k( k* b8 q# |  z, o* @1 ySeeing the sky content with its love
$ T8 q( q8 Y( ]2 j9 f! fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 h5 i& A1 Q2 N; Z) K, |3 k8 p4 ]
You needn’t fear anything5 X. u- r7 T: o% O
My love is filled with happiness, loving you steadily
  K! I$ n& G+ v2 _Every other word you utter is love- s! j9 [4 A. _9 X0 D
I really want to know just how much you love me
- ]  ~% v) @0 b/ _/ b( oI love you I love you with all my heart9 l5 O7 I" m+ N7 ?% n& N
Nothing can compare to my love
7 w' _) |# `( O* N7 RCan it even fill up half the sky, P’?
0 L9 [+ k. n: r# W7 s2 I* k  ?The whole sky couldn’t even reach half my love7 A& a7 f2 Z$ O6 y1 J$ e1 |
I want so much to see inside your heart: f) S$ B. ^7 m% B: }
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 j6 \9 X/ V& E# x
I’m still filled with fear# g" q) @2 }- ?5 O3 P, I& E
Your glib answers are like 100 silver tongues
: c$ k3 q0 b& s* nI regret not dying
0 A2 H4 A1 z  @I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 I4 ]$ J  ~5 m. A% g/ i/ lWith such a tongue as yours,% H2 j2 V- Y& D) W# P( ]4 ^- D
Your speech can’t even keep up with it# c3 J8 o0 w- G
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 @+ r5 u" D3 S& Y- k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* q# ]5 t, X7 S& J4 v6 p9 p' e! w! i; Q: t2 h1 b8 R5 T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( T( ?/ Y6 ^1 t; q" G& [3 R7 I<P>月光闪亮 </P>0 m; K& e: Q- I
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  Y; E( e( Q# e) {<P>使天空如金子般闪耀 </P>" Y8 J$ c/ t( L( t- r. k/ Q9 r& b$ @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, K, x: P4 c% g% R! K2 {' a8 \+ e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; s5 W  [  B( _# S/ Y' f# G: e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  e/ W% ~1 N4 V# {, X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 h* G. h9 {9 K' x. ]2 x<P>The sky is happy down to its soul </P>" s: w/ j+ T& f$ C" N0 U
<P>天空也陶醉了 </P>
9 l6 K: c0 ?8 d, }<P>With the moon kissing it every night </P>- `- e  X# q* l8 y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, w: p3 F- e6 K5 \5 j# ~6 A# M' v
<P>Seeing the sky content with its love </P>
, K5 A! ~! T3 i<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 A! s2 R* H! T) j% R' s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ H8 h6 D! H* M3 v<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; f, X  K/ [/ b0 R: \<P>You needn’t fear anything </P>
9 \# P3 m4 t* z, z<P>你无需担心</P>
- O( g5 H, H) a0 h1 z# {8 F3 P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: t+ @" u1 O8 c$ G
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 V( V# H2 `1 W# K6 Y<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ D7 O2 @+ P2 S- _; L$ Y. _8 j
<P>你说的每个字都是爱 </P>
' c4 m, o4 E0 Y8 e/ O* _<P>I really want to know just how much you love me</P>3 B2 ?7 u: f9 O0 n) ?! U; S
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: a& N( d8 i& J0 T4 ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>
! d! J  m, M' H( T3 v<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ t! W, ?2 _# h! e7 S! z0 A
<P>Nothing can compare to my love</P>
# P" K  K" S, g0 s8 f' T<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" {; e& y$ u( _<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 ^, C2 M3 K2 D# F. B
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( A, N/ S) j6 p9 F; ]<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' G0 D0 a; Y' d0 D" s) t) ^, d+ K<P>整个天空不及我爱的一半</P># t+ D/ m" z/ E  q# ~
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 v1 U$ k8 o+ _& ?1 V3 {( [4 G, l<P>我好想看穿你心</P># Y0 ]9 B. h: [; Z( P5 ^
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: {' h# _& w2 N( K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 h5 ~' s# e; P$ _1 D6 ~' M; @* q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 P( S( A1 I9 {* H# f8 `$ F
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" z! ]  T6 D0 O3 d<P>I’m still filled with fear </P>' t- i$ P: T, K( x0 z8 i! M. B$ p7 m
<P>我仍满心恐惧 </P>
! b4 |* t* z" v5 h( e<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 f9 O0 I; h# E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) c7 A3 s* _6 z; t( `+ x0 R
<P>I regret not dying</P>
+ Y0 d& u7 C) F) Z! A' _& L<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" Q' @" N; D0 p. N<P>I only have one tongue </P>
) Q% `: i2 D, X- }<P>我只有一个舌头</P>4 V& V  A5 S8 c  E
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 n) r# ?) l: g% X
<P>它不是近于100,000 </P>+ i- ^( P+ V! ?- @
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ Y% ?% Z# I8 e. K<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" Q6 R' Y- T' F! L
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 L' t" \7 Q+ U' K5 g% F9 O
<P>你的话语跟不上它</P>
! T% T9 b5 c2 S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! |, `8 k' E& ?" p0 v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 i+ l& u. g5 z. j
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: V4 q8 R; B) u9 Q. P; f* j
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! [% X9 D2 }0 O/ `) q+ E4 ]- u
$ K" Z8 p1 k( J8 ^( o7 ]
我请你剖开它 . {1 ~$ P& `, l9 I

) ~- B. a1 h- D2 f# ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 h* K" e" w: V5 d& x
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 04:51 , Processed in 0.050402 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表