杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44432|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; S8 p: p' T% s, {6 }2 n
  F) n9 t( \1 v" Q( O, Z/ \+ b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ o" F9 O: Q  g' C

8 ]2 X( v2 f0 b8 h$ e- A* A! s+ y+ y
歌词我附在后面。
; a& r0 c. i+ L( @9 B$ ]5 e( BThe moonlight is shining brightly,; n- B8 I2 @5 B- ^, v4 G
Making the sky glitter like gold,7 V# w3 i( M* S; B" S3 g! c
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 C, }2 |+ N2 v! z, pThe moon is shining brightly in my eyes
. B3 F" |) S+ \5 H) A4 G' tThe sky is happy down to its soul3 w4 B: V, w5 C3 i) |! K9 f
With the moon kissing it every night" |# @$ M4 L" s4 Q* S: X* @
Seeing the sky content with its love; ~3 V+ O% k+ Z) g
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" l" o* r* w- g7 j, [' ~7 p
You needn’t fear anything7 z+ k8 K  S( k: `4 P  H: A
My love is filled with happiness, loving you steadily, A8 S# V1 i( g  c2 e+ `. x
Every other word you utter is love6 {; y! v7 [+ x: n3 P3 l( o9 u3 H
I really want to know just how much you love me
6 T) _( c" h. K: AI love you I love you with all my heart
( a0 i& y5 ~0 sNothing can compare to my love
, i: e0 N3 n* G$ KCan it even fill up half the sky, P’?
8 T5 j9 u# I' |" CThe whole sky couldn’t even reach half my love
) c; J" t) [. a- M. Y7 B/ i- FI want so much to see inside your heart
8 ~* t+ k, T$ [# j. DI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ \- a. `# E1 e1 V: |
I’m still filled with fear
4 v2 p# W! a3 _9 r7 iYour glib answers are like 100 silver tongues
2 F* c% j- L1 D; YI regret not dying5 Y8 v* a# k7 q% q2 R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 U% [8 f4 u, {$ f4 Y8 nWith such a tongue as yours,
' z+ t1 e: u. m" ^% HYour speech can’t even keep up with it. \2 e1 U+ V2 t1 j/ @8 |
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 d, M  ^' Z% |
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & Q6 V0 p* K( G" w3 c
7 i" C) |2 L/ N' t8 u( t
<P>The moonlight is shining brightly, </P>* K8 f5 m# ^+ o- h- O
<P>月光闪亮 </P>
( D# G* T) P* E% F: C7 m0 D4 \<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% V- a- y- X* O' [9 |; Z+ H7 @<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, M4 \. T% o9 N; T$ J) v<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( r% \3 j/ }$ e3 p% \0 r% t  s
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># m- k7 Z) |1 t' r0 z2 T  U
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* i: T( Y/ s6 W$ B# E" U0 \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* L% Y1 B5 [# H* n1 g+ C
<P>The sky is happy down to its soul </P>, M5 ^  D& x$ B' w
<P>天空也陶醉了 </P>. c! Q2 ]$ [" O$ h! D3 t5 J/ ]8 B
<P>With the moon kissing it every night </P>
, m8 }" n3 \0 A/ f; z<P>月亮每晚亲吻它 </P>) }- y! R. J- T. V. ?( O3 M
<P>Seeing the sky content with its love </P>1 i# M7 ^8 k6 F: v6 Y4 O- M! ?* a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>: c8 D/ r; {1 b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) ]) V  d7 ~, j. i<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 A; [; d, x7 E" p<P>You needn’t fear anything </P>
  {( @3 |2 m6 I7 r0 I" ?' ?1 T<P>你无需担心</P>  }, _# I8 A6 I. w1 q% [
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ q! ~0 [* t- B( W; }, `" x2 J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 H7 K. S  K. i% H# |$ ]. K<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! M1 ^2 u. W/ S. `4 x, \
<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 _' {6 \) X% o- r<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 S; W2 T' y9 E6 m, `<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 c+ I' j+ D* d" a: z5 L. [
<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 n$ H; I' @, o2 B" v0 w<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 a5 X0 m; l/ Q+ o' U- i<P>Nothing can compare to my love</P>
9 i3 e0 k; C) l' b9 B0 Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ n. C5 J# k# o2 Q$ |" D! v
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, M! a4 ~$ t/ f9 a6 @" z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 x- X; }' f0 R
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 l% H* t$ m5 G4 N" ]  G, i1 C. w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) V: C+ V( k% U% S' U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: p3 {: m7 U6 Q6 P+ o$ i1 n: E
<P>我好想看穿你心</P>: @2 w: W: H) \! A9 `. c
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" ^7 G% v. |) u# a; N1 f' J
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ |. ~& o- V3 `! @7 f1 L# y1 D, g<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. r" v3 h" w7 V8 S<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- T3 h& t2 b  r: j9 m
<P>I’m still filled with fear </P>
6 E1 S$ U! A2 p% J& ?<P>我仍满心恐惧 </P>( Z8 H0 q( r0 p; \+ f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 {7 t$ \7 q3 v8 q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# g$ l  ~( `) V" H" U$ N% A<P>I regret not dying</P>
1 |6 f, ~5 n9 u; l' C9 J4 R+ c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( Y3 t0 s. r$ }2 Z$ i8 C+ d
<P>I only have one tongue </P>
! [8 B, P6 {+ i<P>我只有一个舌头</P>
4 b7 ^7 ]1 C; Y! S* o' O/ Y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% J' ^& ^% }, ^- @0 u' q! b
<P>它不是近于100,000 </P>* R3 P/ u$ |0 a& \4 t: H, T) L- J, n4 Z
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 `) B1 b4 s' ^  w/ @' N/ x) T<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# W; E! Q+ f9 b7 V6 E2 s) e<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ ]( [( j* b. n' z
<P>你的话语跟不上它</P>1 N9 L! I% \% R
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) V  o  d9 @' `' c0 k$ d' i0 Y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># k! M6 _2 S* I/ W  R- l" m. P
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. R" t# X: ~9 w1 Q; z" |<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- c# `8 }& a" I; b, M# Q8 [5 _1 ]& Z+ q$ s( B: x+ ]1 r1 O  e
我请你剖开它
8 J& O) S5 h7 R3 }$ I/ ]7 E3 P( Y+ A% J& O( s% N6 A3 ^3 U7 M+ B# s" f
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ P; o' k  E' H4 ~1 Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-20 14:11 , Processed in 0.059698 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表