杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42643|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- M* X# j: ?/ L3 L8 l0 n$ p. I( g. M/ Z- j! }) l6 g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ x* I& f# D& N, Q% g# s5 L  |

; K( D3 y, W3 v
$ F$ F0 a( {/ o3 h- a3 q歌词我附在后面。% E9 s4 H3 i& a, |
The moonlight is shining brightly,
; p& Y6 G$ t& EMaking the sky glitter like gold,9 j  E  B1 s0 k4 Q, y% D9 H# ^
When I gaze at it, my heart fills with happiness1 x3 ^& ~; ^; |  P; S: S
The moon is shining brightly in my eyes
4 ?. Q6 |$ u- N0 B" }The sky is happy down to its soul
1 d% m, d2 x) M& \% R2 o! O" @With the moon kissing it every night
$ u/ K3 S" l) r) F/ Q; N8 wSeeing the sky content with its love
- R, y/ I* X  i( i2 _, g, `& {It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' a( n: l' Y% fYou needn’t fear anything0 a: c4 F' {  w/ w, o5 z
My love is filled with happiness, loving you steadily
. U8 Q' P9 s4 S" G$ q! `Every other word you utter is love) n/ i" |# R, G1 R
I really want to know just how much you love me: B2 |, T% E2 s8 ]% x5 G
I love you I love you with all my heart. Q* l: l0 g. }" ]& z3 F4 Y. O
Nothing can compare to my love" c9 b+ {) A" K! h, E4 [) b: W8 Z) m
Can it even fill up half the sky, P’?, }+ C, v1 i6 b6 u) m2 w
The whole sky couldn’t even reach half my love7 y8 ~7 u# c% f4 V7 y, n
I want so much to see inside your heart7 o, p( n2 }! p, B
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% I2 E3 x/ R3 G  K" P4 QI’m still filled with fear5 m# o' g7 h  R* c
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 ]# P2 q8 B! ]( ~% l; GI regret not dying3 A. r9 v3 N' y- ~, r+ B
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& ]1 o7 t4 q9 Q3 t0 J
With such a tongue as yours,( x7 p6 p# V% y; T
Your speech can’t even keep up with it
) g  H) A, C" OIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 ?$ v1 k4 C4 W
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& |0 E: _1 e* h/ M5 B
. t+ X9 e1 Z3 }3 F$ K; k<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. v7 v# ~" x- X+ t0 X- L" k! [<P>月光闪亮 </P>
9 G$ {9 J( h' @0 U# L<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  A7 Q1 s5 ]! b- S2 ]0 ^9 z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) \0 r; L2 K5 O  D7 i<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ W; _2 [7 j5 ^<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; M" g+ X' _* Z6 O/ U<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 Y% F6 {) w7 G/ [' R
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 B5 U1 f2 @1 o; _) o2 r<P>The sky is happy down to its soul </P>
' Y/ D: I. f$ [* l<P>天空也陶醉了 </P>+ k* Q2 W! x1 |1 A0 i2 ^
<P>With the moon kissing it every night </P>
- b, ]- X3 ^, h$ g4 ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ o+ r$ N7 L! H" g# d7 s
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 _% r( m: K6 F6 l<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 p/ A- E" S$ ~$ L3 r4 z
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 d3 b5 ]! {' E: ?9 p& k<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! o5 ]/ J+ b9 \) ^$ {) \1 e2 q  [<P>You needn’t fear anything </P>2 E* D4 \! x. p; u
<P>你无需担心</P>
7 H0 j5 }% M: o" }  O! h8 c<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( q8 c+ ^  T0 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" z4 e$ M& I2 |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 _( {+ k- }; ]% i1 S0 N; x<P>你说的每个字都是爱 </P>5 P  E+ r! J  l, W" G  c
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; {: z8 |! P3 R<P>我想知道你爱我有多深 </P>' t+ E; t% C4 F4 u9 \
<P>I love you I love you with all my heart </P>. T! v; T- y- p# o% o1 [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ B) V# J, G7 O& Q8 L<P>Nothing can compare to my love</P>! F" F4 p4 U# J( u1 z! U; x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ ?: H: v* h& ]2 ], B<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. r$ V3 J2 d3 r. L) Q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* A6 p  @+ U6 k( ^4 {# w6 O<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! a; z( w' k4 P. i% ?! H4 B
<P>整个天空不及我爱的一半</P>& a: b2 z8 J: Z; T5 O4 S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ Q( h0 y9 x. }<P>我好想看穿你心</P>3 S' S$ g1 X* U6 f% J& p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ n0 X! @- Z# \" ]9 E<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; ~" w& Y# t: \* p, }2 b# `& d8 v
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; S  t( w  p3 C' d! V  \& w6 ]3 T5 w& a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* r8 d7 i, ^/ j0 f8 {  m3 O* A. P5 Y8 ~
<P>I’m still filled with fear </P>
( R9 O# U1 r5 m! b8 @<P>我仍满心恐惧 </P>/ _# }, ~6 b6 K5 P( |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! W& T+ K# ~8 T' r
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: v8 P5 ]" Q0 ^9 }, Z
<P>I regret not dying</P>
; \. x  T" J2 G3 A; |! u$ L<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! O3 V! Z! _& U5 S  @<P>I only have one tongue </P>" n. s6 X( u7 p- u
<P>我只有一个舌头</P>3 z$ n; b* f1 t/ v" s* m' L$ J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& O) v3 s4 B  I! }<P>它不是近于100,000 </P>
; B6 `2 w. W5 j8 l/ D7 Z<P>With such a tongue as yours, </P>
/ z  O& Y* @: L( _<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ C9 K7 ~9 ^3 \/ B2 t  ]<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  D  \5 F2 [; u6 l" P
<P>你的话语跟不上它</P>- H) }6 r7 T7 ^7 z) n3 `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; {* ?6 l7 h4 `; H6 r" {9 V8 \<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 C1 o9 v% P, T  t( W<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 x5 E3 c8 p- M% ^/ W<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 s* [  \9 `" S7 O# d% I( \! h
4 R2 z% K% P- L! n" Z, }1 m我请你剖开它 ; [# U" D8 t+ a

, s, g% r  w8 j* I4 k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% O9 d- u. o; H- [3 O( _
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-24 13:11 , Processed in 0.053168 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表