杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40923|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) d8 ?. d5 k% g) k9 N0 O/ d! c' h8 F
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% ~* d; T3 @" e8 U/ I3 k! T7 Q) F' y; H7 [
* m' R: }: W7 C
歌词我附在后面。! F" o5 _8 ?# [* g
The moonlight is shining brightly,
: H/ I6 _0 O9 P- J7 p1 z6 }Making the sky glitter like gold,  H5 n, @: K. p2 U. U* B& Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% s9 `% f2 M3 \3 ?The moon is shining brightly in my eyes5 z) H2 f' g" T
The sky is happy down to its soul
6 `  y) `, b9 U1 `7 W# R+ W0 S  nWith the moon kissing it every night% d( X7 h' _% w( R5 D" {0 X
Seeing the sky content with its love
6 E: _$ i' ^+ l& bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 S0 f* T  F5 v% o6 \- \3 a3 TYou needn’t fear anything$ f4 B9 K( Y# f
My love is filled with happiness, loving you steadily9 d. j3 u+ J2 F( T( u
Every other word you utter is love& [4 t' S! O3 {7 S  y
I really want to know just how much you love me
# p9 ~9 {- {7 Y6 o8 c) t( jI love you I love you with all my heart/ o1 `2 P- d" y- N& A! g
Nothing can compare to my love& N' o+ g( P6 A% S7 ?
Can it even fill up half the sky, P’?
- O5 _4 O/ d0 }$ JThe whole sky couldn’t even reach half my love: q- q% D' G$ l2 R
I want so much to see inside your heart
6 h: y/ g. v) [% }6 W  ?I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- w; U/ m6 \2 h: i6 AI’m still filled with fear
0 q$ w1 r3 V! oYour glib answers are like 100 silver tongues- {) f3 K4 Y8 S: Z
I regret not dying. F: F0 H6 P/ U% N9 u6 ~( g2 m
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. |3 J( W# o9 e# u, P* M9 a
With such a tongue as yours,3 J- [0 G. G) c- Z
Your speech can’t even keep up with it: X- [  T3 t. S
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. D% D/ r& R) L+ {$ y$ y3 y! j. x
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 `+ ^) F% t5 b' E% y9 ~, A
+ @! T) I& b; F  E' L, X<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  K( K( |( q2 ]/ p3 b<P>月光闪亮 </P>
; E" e: l+ \0 Q$ Y- ^<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 M3 [! f) Z+ G# Y3 M  O<P>使天空如金子般闪耀 </P>% q3 X2 ^5 i- C) o; ]
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 J# u0 I# L- f! n0 M  [$ c2 z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. x$ Z* b9 I7 L! w" m2 t
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% A9 s9 o( L% U, G" q6 |' N
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ r& r$ w/ z! i, }' x
<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 N" ^& R- W1 e<P>天空也陶醉了 </P>4 j- c: j& _8 D; A& Q
<P>With the moon kissing it every night </P>" {" ?" I2 G0 a) H+ @
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 X! c  U, r# X! K" K<P>Seeing the sky content with its love </P>
- B/ G* l9 u  I1 Q<P>看着天空满足于它的爱情</P>; S+ l& s  L$ V% s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 A0 V! n5 Q/ L; u6 P0 b
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ a" r( }' V2 w
<P>You needn’t fear anything </P>& ~6 Z. A3 Z7 d- \* R: a% q- h
<P>你无需担心</P>- n9 Z$ }" G  ^6 _, f. w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ i! ?5 l  |3 ?: |" M: n) W7 o- |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ V6 z8 N# i+ B: B9 H
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: m5 b: R! c4 r1 q* c
<P>你说的每个字都是爱 </P>% g8 D+ b. {1 y* o/ T. ~" u, v: ~. A: T
<P>I really want to know just how much you love me</P>% S; L! e" w/ O: ^3 s
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 n+ L' K6 j* Y5 O( B<P>I love you I love you with all my heart </P>2 i" L0 `; D  ~" v) b) c$ y4 m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 I+ }4 k& N4 T0 _  O+ ^<P>Nothing can compare to my love</P>
  w! |- \6 ]  T6 I( u; @# ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 G+ i: Z( p' E: C7 g, D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( ?% z) y/ ]3 ?# C3 a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 ]4 P3 @8 q/ q, C. U
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; g- a6 X% F: S$ W4 a0 e3 _<P>整个天空不及我爱的一半</P>! i, [" J& \+ L  o+ D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" L- d5 X! W* |) K+ k
<P>我好想看穿你心</P>
3 z3 I& q& W1 n* w' B, @/ Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># m, m: V6 g0 B, q6 z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># j8 I$ d1 d1 E$ w6 {1 f; k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* q0 A& Y: @1 S7 n) \5 n7 P2 Q: H
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 I% `" O3 e5 u; i2 {6 v; x1 _; L
<P>I’m still filled with fear </P>7 J) k" w, ?) ~! ?) p# Y6 A
<P>我仍满心恐惧 </P>' l4 ~5 l8 \3 @* }* h
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' ^) P  n/ t# O9 o; f& l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& E0 S0 z4 O' r( \* R# @, ~
<P>I regret not dying</P>
" [9 [/ C1 A$ i+ k; D0 c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) ?$ h8 p6 t3 J3 ?( E1 T) O' x
<P>I only have one tongue </P>7 x! F) G1 p; P, J* y
<P>我只有一个舌头</P>
  @* F9 g) a* g  g, I4 n/ P$ ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 n9 v2 ~2 w$ G" V* t<P>它不是近于100,000 </P>% Q# P# X' x- j6 d; q
<P>With such a tongue as yours, </P>
% ^+ `! l$ \$ Z7 H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 j& C* |5 I+ f. a' y" l
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* f% E1 g( q+ Z& H
<P>你的话语跟不上它</P>
( M: c0 \2 F- f" b<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># d8 d5 k. @' S; e5 A9 k
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 ^7 {' p3 g9 k, i& b; }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* P" h; I# v& M7 G6 @+ L<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 j% t( t  ~: E* H  A8 N; B
6 X+ x4 l+ a) |' b' ^% ^
我请你剖开它
& s9 `" h4 t4 j9 h: G% \6 n- S+ F1 t* C/ m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ L: s' d5 I# k) m/ ?) k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-21 13:53 , Processed in 0.053635 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表