杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48042|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% j) @! a+ ^: n1 b
/ ]; W5 Q0 }0 \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! n/ Q* `, D# O! o5 L: R" R7 M7 h
2 O# [9 c5 [; A# g6 f5 I  J) R9 ]8 z
歌词我附在后面。/ E; p% @2 i4 P* M4 Y
The moonlight is shining brightly,
" E2 ?' s2 v1 @5 v4 s; Y! G/ MMaking the sky glitter like gold,
' x; x# h- D" H7 v, C7 U1 IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
2 ^: @; q$ y& C1 Y) k. \The moon is shining brightly in my eyes7 J/ s7 m0 `/ K. B( M1 E4 v6 E
The sky is happy down to its soul
  K1 O! X) G$ u$ r9 tWith the moon kissing it every night
# i7 H6 i" j4 Y+ p0 \8 eSeeing the sky content with its love
5 F: h& N+ w- i, cIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, j  V+ `% e, a4 PYou needn’t fear anything
- `3 w/ B! l. \& _; n/ ^My love is filled with happiness, loving you steadily
# Q# U! Y& ~' l; x* U7 `Every other word you utter is love, R2 l9 L; `" v( w5 H+ I
I really want to know just how much you love me. S5 m6 b& ~9 O8 b/ z1 P; j5 q
I love you I love you with all my heart
) s4 @. X  N; C9 K  [Nothing can compare to my love
0 J' K& ~: @6 {! F; LCan it even fill up half the sky, P’?* |/ U) ?1 i2 F
The whole sky couldn’t even reach half my love
$ {& z4 r% j8 W' N$ SI want so much to see inside your heart
0 z5 f3 v# u$ b  w* o# v# oI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 [6 N% Q6 v+ ^, {+ e; \/ v( L5 D
I’m still filled with fear" [0 [0 ]. c8 }2 s
Your glib answers are like 100 silver tongues
( b- x( {; R) h' v# k. m2 S" yI regret not dying0 b0 O' g' `" F0 Y- [+ s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 P2 v4 N! I+ Q* J6 f9 a' wWith such a tongue as yours,
! X6 s& }3 S  C; P2 L0 Y7 ^Your speech can’t even keep up with it
2 y5 K/ N5 a$ c& gIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things& q+ q8 t: G8 j: Q% w
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; F' m7 `7 i( ]9 W3 Y$ }

( _/ z# b: r4 i2 b" v# s8 d% c, J<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ ~" [- C% O- d3 M$ W! q
<P>月光闪亮 </P>
+ A7 g# w$ I& v+ L7 U5 b<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 e0 E$ y  R# t<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 W/ [: a, _* K5 O- F<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( V+ W7 D# f( ]% k+ Q# P0 j2 d, z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; T8 }9 u7 @3 y! |$ c) r4 t( _( E  l, F& M<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 t3 g! ]9 V7 Q" [# V* V8 v/ n
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" r1 U3 j) z/ I. F
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 g8 h  {! C5 ], s) A1 G( U<P>天空也陶醉了 </P>
6 V- I' \" L. Q5 u$ q<P>With the moon kissing it every night </P>% i  t" }& K1 _5 Z$ g5 \! [
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! i7 n9 Q3 W2 K4 T$ S& X; s+ @; q1 h<P>Seeing the sky content with its love </P>9 p) s# S: i2 ~' Y4 L' |7 f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% E5 [+ z! t8 m4 r4 o# O6 e4 ?+ V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 P" b  I2 U5 Z9 `5 H% J5 U5 m  `$ \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- g6 O9 e" X( y<P>You needn’t fear anything </P>9 d% d! ]) |5 ^8 v1 F! y  J( o
<P>你无需担心</P>$ a2 E2 J, {) |. I2 u
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># ^' I0 O6 L8 h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 Y; c# s* x! O$ |/ R: k! b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 l: k3 X3 y! F6 o9 e, S- p7 e
<P>你说的每个字都是爱 </P>1 ~5 ?" S. z5 M# |
<P>I really want to know just how much you love me</P>
' U' z6 x9 C8 `/ i  N/ R; H<P>我想知道你爱我有多深 </P>! M/ u! [5 e; h7 ?; O9 I. \5 w
<P>I love you I love you with all my heart </P>+ e5 }1 i" M& i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! ~9 y/ w) d/ p1 v3 e<P>Nothing can compare to my love</P>
& G/ i# L. S9 u- J6 Y* H<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) g6 v9 c  @( T8 i9 P* P. G0 k
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& V+ S6 j, x* b# T  \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ i( F# H" Z" o  @, s9 B# h; E: \<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ T/ H( |* P: z0 h/ o( A7 x( N
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ {# b% a, H- N9 `7 z" X" A( I
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 k# Q4 S* ^* C( y% x8 o2 N
<P>我好想看穿你心</P>
  ^8 |( p3 e' d  |- O( f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 t7 d+ S" q' @; j$ C. `; S) A5 m
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. P3 H# z( Q0 \$ o/ s3 t1 Y7 M
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 g& q! F9 [2 x- ^" [* v: v1 N4 N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- H* K, b% A8 ~
<P>I’m still filled with fear </P>
/ T6 p7 {8 a8 j3 O- i3 h; \0 a<P>我仍满心恐惧 </P>: G0 m. `% |7 @+ J
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 \- J- S8 X' p! e9 \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 z8 n  h& c' S$ @# n( h+ v
<P>I regret not dying</P>
. h$ M) m/ H. |- d+ _- t: Z5 ^6 Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 C9 w8 _2 L$ l5 M/ t<P>I only have one tongue </P>
' e/ R& v% \, V. [1 v6 T<P>我只有一个舌头</P>( y, C% `# u* {; o9 m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% C! e+ i" i) A# z
<P>它不是近于100,000 </P>
% |, q+ U: c$ c5 Y/ A$ m' t2 l<P>With such a tongue as yours, </P>9 X* u0 N5 G2 l3 z! s/ R* L  p6 z+ d
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% B! t, ~. J+ s$ V% R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- h* m, b5 K& f( V! f, B<P>你的话语跟不上它</P>
* w  G$ Y4 _& Q3 P" L8 e<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- A: T4 P6 c' U' h<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% ?1 M$ I2 V3 j+ m# {0 H
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ ~7 l4 S. z* _: b( ~
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 ?7 N$ h8 L% Y( B9 T6 Y" x6 [( l# L4 ?8 R' c. V
我请你剖开它 7 K4 n2 O! @3 `% S8 \

, J/ f2 ~4 I$ z1 e2 y' s3 B: v 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 e6 k+ \0 [* x$ @* m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 00:18 , Processed in 0.106202 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表