杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49763|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; L5 ~8 g4 P5 ^' t4 ?

: Y5 B5 C5 G: {, }6 ^+ W<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
0 H" J  h+ H+ e* k& w* R/ [3 p0 d6 H1 t
; r3 \7 w; ]3 j" z! `# p$ M8 O
歌词我附在后面。8 Y3 l! S: E" @. x+ U
The moonlight is shining brightly,
# U5 G( D6 o% g0 w& j2 r+ oMaking the sky glitter like gold,
+ l( |" O) U+ UWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) G) [5 o/ \' xThe moon is shining brightly in my eyes
+ L' }6 z; G  K3 K, w7 xThe sky is happy down to its soul! F: _' m/ x% J! Q# [
With the moon kissing it every night0 N5 p" w6 v, |# \( s1 {4 R
Seeing the sky content with its love
/ \' i" }1 T& H* v, h. \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 F6 q% }  H8 G% b( nYou needn’t fear anything
* C; y. A9 |8 [2 r4 lMy love is filled with happiness, loving you steadily
1 w4 i! I8 @( M$ C6 G. Q- uEvery other word you utter is love( |1 t! J- s8 }
I really want to know just how much you love me  l5 y/ x) `3 \
I love you I love you with all my heart" I& k. _3 c* m  c
Nothing can compare to my love' C4 Q8 @) l; n  Q
Can it even fill up half the sky, P’?, u6 D0 }& K1 @# e9 M
The whole sky couldn’t even reach half my love5 K# }) s+ a9 V
I want so much to see inside your heart
; Y$ d/ J( q( S0 Y! p2 xI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; v( s6 B" [# f( O  hI’m still filled with fear
. A' s% i' o; Z; F5 }Your glib answers are like 100 silver tongues% X2 V3 j8 U$ R3 ~7 W, V5 k
I regret not dying6 a2 q1 }* j/ G3 k% k1 Z+ b5 c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 b0 ]: W" s1 g0 Z; d% {5 J
With such a tongue as yours,
- K. @9 @) n$ z( L% Q$ M* q5 x9 Z8 ^Your speech can’t even keep up with it& G$ Y  S8 r2 |
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% x7 v% l$ `  K1 A3 j6 |3 |7 m3 w
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& W) N; ~) a0 a( U9 [
# ?( ~+ R/ C# R<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 \9 Q' C: z! ?7 X* g: r$ Z
<P>月光闪亮 </P>
( z9 v2 j  Y$ C<P>Making the sky glitter like gold, </P>" y* i0 V# _" P  x# q% A  M
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& Z) Z( z- n7 h' B
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: Y. ?# f* P+ v2 Q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 ~1 ~. D( n: r; B, s( M) u" K* @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  I) z% _. Q7 n2 U* C; A2 ~* o4 p) C<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 l) S5 `" i/ b" f8 {; l
<P>The sky is happy down to its soul </P>
) I$ S; C/ r( |3 O: R+ q8 ^6 O<P>天空也陶醉了 </P>  ^9 x4 E8 O/ m6 q) l% n# Y8 b
<P>With the moon kissing it every night </P>
  s2 g# A5 [0 a<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- R6 W! F# a8 e; V1 |<P>Seeing the sky content with its love </P>
" {! H) p: C+ |, H<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 }" Q% c5 c" y" V# z6 ~9 }5 ~& Y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* f; `  d! X# w, l0 g7 Y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: f- p' Q/ }& T. k1 e<P>You needn’t fear anything </P>3 v2 f9 W5 _5 j1 A9 e6 r+ s
<P>你无需担心</P>
2 |! y0 B1 z1 n2 @5 [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. O; a6 z7 A4 `5 ^4 Z9 L( e: H3 i, h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 k) Z2 K+ h& u4 N6 u
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 g" A$ z1 R) e: \" i8 k
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 {2 t/ M& z7 s: v<P>I really want to know just how much you love me</P>& y( e/ a6 Z* l
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 k0 R3 D& c, O+ {' Q& i<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 M3 J$ z/ r: r  |6 W6 {0 k' O<P>我爱你,爱你全心全意 </P># R. |5 O$ r; c- \9 G4 Y9 C5 e# X
<P>Nothing can compare to my love</P>/ p/ B3 G4 w  K! _
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># Q! }, U, d0 O2 V" f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* h* Z/ S6 `' `+ A$ g1 M<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ i; ~' [8 z8 w
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 {3 Q- q0 P$ a5 y3 c
<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 i- n  e5 L+ Q1 I8 |, m% A
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. x4 C/ y" t4 i- F) W<P>我好想看穿你心</P>" ?2 Z1 M$ e. n/ |( @; l& C
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 R3 j2 D' d% K8 ?) p
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* U' x% U( u, n<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 X$ I/ Z2 A# K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 B- \) q& N4 s( v
<P>I’m still filled with fear </P>
; T. D) m* @8 o1 E- N0 o! _4 d<P>我仍满心恐惧 </P>
* W. N: n) h2 H5 K" V# @& R<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 U+ l! T! I6 P+ ]* m8 d# `<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ R2 _. O2 n" `# Y<P>I regret not dying</P>1 Y4 f( }( T- u+ M
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 I: r( d' J1 H* Z<P>I only have one tongue </P>+ }# A$ V) O! ~
<P>我只有一个舌头</P>; P- v& Z6 Y# y% ~; c
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 y1 J" a7 N2 M8 s! K) p$ T" _
<P>它不是近于100,000 </P>
: N6 P* ~1 Z1 K<P>With such a tongue as yours, </P>- c) G2 [4 S/ Q2 ]2 E/ }/ Z& {# K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- ?3 i! `4 v) }4 D$ g6 X* W<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, ?' \: n/ c6 {( [: Q; M! R/ |
<P>你的话语跟不上它</P>5 p8 `4 C2 E; \9 N, {& i8 w
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& W$ J# ~! h' P5 F- b8 y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 ?+ T5 L3 {* U2 p<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ S+ V# n7 r+ o, A) o$ G8 h9 q& \; p
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; @1 k" _% Z: a4 r  L

) v% \/ ?/ X& y/ G6 u/ h我请你剖开它
, q  h5 d6 V0 b& ?, w" i
' Y) t- X% n0 W( _5 i8 Q* [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; R6 V! Y. o% t# ~3 c) l4 r<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-18 17:18 , Processed in 0.362398 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表