杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41188|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# E0 }0 h6 @! k3 ]7 T) K

3 J) H2 q3 c1 t<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) w" q" k* H  `# W5 C' Y( E6 A2 S2 H0 a9 A  C  I" u) c
$ s5 C/ c' ]+ ]
歌词我附在后面。" V& U1 a/ M1 \2 ]
The moonlight is shining brightly,
7 ]! @0 I. N+ T- p; fMaking the sky glitter like gold,
' I$ o+ _+ }4 U* L  \4 r" W8 l6 OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
. q' \# ~$ S. l" kThe moon is shining brightly in my eyes
6 J/ @4 v8 A8 ~& x( n; BThe sky is happy down to its soul% h( o' t6 l$ \' O
With the moon kissing it every night, W# l- V) e  x9 X7 T- }  G
Seeing the sky content with its love6 j; ]6 b' O& [9 G
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ |+ L" u0 n6 n* h1 E
You needn’t fear anything
# m  {6 E1 |! H+ b: [, uMy love is filled with happiness, loving you steadily) s/ {7 q2 I5 r: f4 q" q; j
Every other word you utter is love
- e+ u$ S4 y" O9 D; Z- R% jI really want to know just how much you love me% E+ {8 ~) z* T# p
I love you I love you with all my heart
' y0 k1 ]% U, Y# O2 C+ dNothing can compare to my love
2 O4 y( ]6 f) x1 ?7 a6 m3 hCan it even fill up half the sky, P’?
9 `% R' C: y7 g4 Z1 L# _: _The whole sky couldn’t even reach half my love. B% ^5 Y/ A0 |* C
I want so much to see inside your heart
& a: o3 U0 ^- a/ |" w: t; @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 z$ s2 P" |; f7 G) ?( lI’m still filled with fear5 s% @9 Q0 e9 N+ p+ E0 A( f; [: q
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 J: o: c# c9 D" [3 t8 SI regret not dying# T) [  V. @; m7 E. D
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( y( }  ?# A: P. b$ }+ ?With such a tongue as yours,
0 r0 F& Y9 r- ]" A0 f& b% xYour speech can’t even keep up with it
& R0 q/ L, a1 QIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% B0 ?7 q6 P2 W( ?0 `/ O7 }  P. z2 X: Q! VRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. Q( {' g* R3 n2 Y. ?
8 z+ F5 D3 E6 a; R<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& B+ t$ H+ d+ ^; N3 s<P>月光闪亮 </P>
( \# M2 M, a- N6 A8 u6 Q; h<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 X" w" u0 \0 O; x<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* A3 `5 j% n4 c5 a0 A- P0 Y4 P/ G. d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 u, N$ k/ Q, ?  n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) }7 Z+ @( |* b7 _
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 k1 h' C( E5 Z  y- f$ _$ K: q) i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) N5 v: L; V$ Q; u<P>The sky is happy down to its soul </P>! _* C% m- _3 b! r2 D
<P>天空也陶醉了 </P># u# U4 ^& Z( b3 C1 L- t) v% u
<P>With the moon kissing it every night </P>
) A# ]4 V3 b  N1 `<P>月亮每晚亲吻它 </P>- a. U% U4 A1 O, P% A3 q4 S
<P>Seeing the sky content with its love </P>: d" K* d3 O$ ?5 M
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- d/ \! n2 B( {<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' B2 o$ q" Y3 {
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) c, C1 G0 x5 g+ j, u<P>You needn’t fear anything </P>: h+ _- h' v" f) p: a# n; R
<P>你无需担心</P># w8 _! C1 _. ^) C
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  g5 t, G2 N$ Q0 H+ q$ B/ b. R$ D<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. M1 m  z# L: o( V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% m. I2 W# ?+ }2 ]% b2 l/ i
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 k# i" ~5 B( _" d<P>I really want to know just how much you love me</P>/ a' l2 D5 A* Z3 I% V+ g' R: x' O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ \9 b0 ~' {: @9 Q; ?<P>I love you I love you with all my heart </P>; l7 N2 Z4 a. Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P># X1 Z) e3 A4 |; N8 L
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 J+ o/ j- V# W- d: N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, n6 j- @" b* h9 g9 J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 E; l1 Y. A& p( p
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 s% l, Y/ y: q8 s* d3 ]5 j' ~; q; ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 {$ b; g9 t; J: f/ r2 T) ^<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 b' L3 E9 \# o3 [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% }  Z# A0 f) U7 c<P>我好想看穿你心</P>
+ m4 v; c" p# d5 t6 v8 ^<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 y! e, u- a+ S& C. P) n
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( x' ?) P, i, _. w- r! J- H
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  |4 ~7 ?- I5 l) A& M1 [  ]# @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. n1 D. D) `' E0 s7 a- J! w/ Q<P>I’m still filled with fear </P>/ G# n. s0 q0 |* c" J! ]
<P>我仍满心恐惧 </P>* ^0 k' |3 v9 u! ~# r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: G0 z; i3 L8 T$ |( K# s<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- V8 W1 @% J4 }
<P>I regret not dying</P>$ ]1 X2 i, p% _6 r7 |, P8 m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* ^; A( o0 h2 l
<P>I only have one tongue </P>8 L5 Y1 ]+ h# J7 k! h8 \2 O& U0 p
<P>我只有一个舌头</P>6 X2 L  V4 W0 B! s  w
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% f! w" O$ t* S. u' ^8 O1 ~<P>它不是近于100,000 </P>
5 I) V0 O; I/ d5 n+ r<P>With such a tongue as yours, </P>( S  {' c. T2 w  Y, L- q) F
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& A# t4 z, ^8 K6 H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. q: E  ]6 S, U7 [% s% t<P>你的话语跟不上它</P>
: [) |; W4 R; Z) q3 k% y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, \4 ?1 L7 M9 P) I
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# w$ C+ _8 D$ {6 [# ?" Y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 |2 a4 s. a9 @& O1 G$ t. g! H4 t
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ t" U$ n  |' I
2 c0 h& T( x# q) Q9 R我请你剖开它 1 W0 s2 G6 f# P2 N0 I
4 f6 ]8 H5 g5 v- d3 T& \
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ G+ ~) u- h6 P% h- d<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-25 15:28 , Processed in 0.055132 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表