杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38184|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 u$ g9 s: j/ C' q
# ~& X0 L2 z: {
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 [- \! N5 s" E/ k9 Z8 \

4 K8 C  r& g0 |' X2 L$ k9 G, L' H& ^. z* B
歌词我附在后面。" g9 A4 M7 Q6 `, Y* v
The moonlight is shining brightly,, U4 C5 [( c, O5 B; G/ V
Making the sky glitter like gold,
+ ]7 ]/ g6 {6 ^) X# i0 A, uWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
6 W4 C0 t8 a: ]' {& U  cThe moon is shining brightly in my eyes' Y1 V- c6 L# }7 v4 Q4 S' y
The sky is happy down to its soul
0 D+ z. p; Z# X, M( v  CWith the moon kissing it every night
+ G1 h) R' r/ y1 b  qSeeing the sky content with its love$ W3 i7 v* d& y' T# t
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ a  a$ W! k6 l; ~. h# GYou needn’t fear anything' z. F! l9 r( j; m) M
My love is filled with happiness, loving you steadily
  P  n1 I* q7 H* {4 P7 u4 h: C- ]% lEvery other word you utter is love
! D1 f' \2 A/ a* o+ aI really want to know just how much you love me, j* P4 B% N+ o& R! t; J
I love you I love you with all my heart
! z) q) [* l# B; S+ JNothing can compare to my love& M/ z+ X9 L. i4 c. g) j
Can it even fill up half the sky, P’?
3 u' m- q2 C5 k; H" M8 tThe whole sky couldn’t even reach half my love9 e, }" R& U8 a3 W" s% M
I want so much to see inside your heart, H* U; s; T* D4 z7 |# g9 \. O$ ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 A! l5 s! v; `, W/ O
I’m still filled with fear2 Y9 s2 P$ V& w7 G2 `: ?
Your glib answers are like 100 silver tongues4 p1 p! E. y% K3 {- `$ m# m
I regret not dying
, G( b% `4 o" l: F6 E! b/ ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 v& Y/ Q4 p4 T3 E2 kWith such a tongue as yours,3 U* E, t4 a% E8 d, t8 V
Your speech can’t even keep up with it( Q* G; _" z% h$ p1 G
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 [5 y6 B  S" }& x; c5 fRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - y6 \* ^1 D& S3 o9 s! B

. e* I! H/ X, h" ~2 ~9 [3 V% {<P>The moonlight is shining brightly, </P>; ^' x* I, l/ _& ?* e+ b5 n! j
<P>月光闪亮 </P>
. `! M5 C) d+ H( ?- d; B* R) n! s<P>Making the sky glitter like gold, </P>! d# H! ^3 w# `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 P( w/ ^/ K+ A9 v  O2 x( t6 u<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ r7 C* @- p9 b/ i% @9 w" y) {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ `( ?$ ]1 ?2 e7 p$ C<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ O" i4 r% ~, Z9 O! A
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 V: U+ F/ r$ w* L. u<P>The sky is happy down to its soul </P>) M* I0 n) K7 F; }& F
<P>天空也陶醉了 </P>) {  J' z% b0 A1 K. E3 R! X' Z
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 X% V6 C) o; a% ~, o' @+ |<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 S$ J; ^  x! y  T- n# @1 P1 |
<P>Seeing the sky content with its love </P>; A$ }* E5 b9 |; `
<P>看着天空满足于它的爱情</P>( |( F9 H+ v1 D% S
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 D4 A2 O% V- W+ M( j' V, ?' h<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( z2 `- @. i% V2 z% U4 }<P>You needn’t fear anything </P>7 C1 s8 V: [' V6 \1 U* w* ?
<P>你无需担心</P>
) D4 u- G, F% g<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 T5 b$ Y2 R5 k# S% ?5 j/ h" D
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. m* v. R8 }* H
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 Z" d5 X0 {/ e) ^5 p1 v/ z<P>你说的每个字都是爱 </P>
- ^9 A# I* M( f6 E, Q+ N' h8 c" k# G<P>I really want to know just how much you love me</P>
" G2 s  S. k  m8 t( n<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 ?; j- z; i! P0 A% V<P>I love you I love you with all my heart </P>
! l' E5 R- p5 Y1 K. [' ?<P>我爱你,爱你全心全意 </P>* V- L! ?8 R+ ~2 h" O- d0 D. |
<P>Nothing can compare to my love</P>) y9 j: z9 w1 k" q: P3 n# E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! @6 U1 a) o$ T<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. H7 G" S; c+ |1 e- U9 v( H. h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ ?4 @# r0 N# c  s/ G" ^# e<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 a" \- F* {, a0 P<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 u6 D9 g/ {+ m* M% e9 R0 E$ R1 K- ~
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% ?$ U  Z3 v9 q$ u; L3 h6 I
<P>我好想看穿你心</P>
1 @3 H; I% m' [$ i& H6 s+ ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  S6 ^1 x0 k/ _9 B1 M/ e
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 H0 }) ?2 w; y1 D) o<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( V/ S0 R) y% o/ X: O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, x3 x1 @0 ?1 o; N% _
<P>I’m still filled with fear </P>8 @* R- U' F; q# t4 C" y; w
<P>我仍满心恐惧 </P>
- }7 ?7 t" v9 A7 A0 P7 @5 o! j0 A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ G( Z/ I# b* U: ]<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% [$ K2 M1 S6 d. H<P>I regret not dying</P>
: m* F% f$ q3 g7 s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, D0 N5 s& m$ a& |( \$ s
<P>I only have one tongue </P>
5 @6 h: V+ j( X$ D% D, T<P>我只有一个舌头</P>7 |5 A, L' c/ R
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 n4 w) Q$ S2 _( z! B<P>它不是近于100,000 </P># b1 N  Y7 ?5 M3 I. Q
<P>With such a tongue as yours, </P>/ L' U6 {7 G6 O( l% _9 b- y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. ^9 A: I6 d. M/ ?5 d<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% }) \9 F- `* _' |5 n2 D
<P>你的话语跟不上它</P>
. ^# c- R  G! R$ \' N. v<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 d0 H6 l: n& x; j  k$ d3 \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 u0 H, F; V& p9 o<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; S8 O/ v2 r9 B: Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' u  d' I" M7 ^

6 P9 [! \6 k1 z8 J1 a我请你剖开它 4 m) H! t5 D, z" B

( g- _/ c& l; P9 v- Y! ? 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  k) @1 p' O/ P+ z/ Z4 v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-20 02:03 , Processed in 0.052645 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表