杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42014|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 a  Z1 Y4 t" z/ V
) z) z7 b# c# }$ H( C) w
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 c: g9 H7 O7 {) Z) Z

( G. t0 C7 g3 }! n/ w) ~6 }8 J% V  L% b
歌词我附在后面。
! b1 {& Y! k) a% e3 WThe moonlight is shining brightly,- w, c! r3 h# y& y6 t* d
Making the sky glitter like gold,3 K: {3 [4 S( |: c1 R' k1 m$ F
When I gaze at it, my heart fills with happiness. E6 A% y- y, ]% c
The moon is shining brightly in my eyes
: u9 \1 y$ y; c( q) ^The sky is happy down to its soul" }/ d& W' O( I) N  h2 W! Q5 G& N; K
With the moon kissing it every night
; W9 N1 k9 |& S+ I3 m) n0 BSeeing the sky content with its love
& U3 b) v1 H6 o' IIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 E1 S: s: `# J8 G: t
You needn’t fear anything
4 w. e  P2 e* L+ s0 aMy love is filled with happiness, loving you steadily
4 b  H& }2 n7 }! x/ v2 WEvery other word you utter is love1 f% H  \; ?5 m9 w4 C: O
I really want to know just how much you love me; ]0 k8 C+ ]4 ^7 f
I love you I love you with all my heart' E* a0 j1 s: P" n; k- I! l
Nothing can compare to my love
: y1 }# s5 b) f% ?4 z4 F! ACan it even fill up half the sky, P’?6 f/ X& ]3 @8 U$ W+ w2 q: M
The whole sky couldn’t even reach half my love/ Y, N) h$ u5 ^/ E7 J5 M* f0 \
I want so much to see inside your heart
. w# J' U  b( z, z6 e4 v- J$ rI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: S# V5 `8 y; H/ ^I’m still filled with fear! [- ]; p$ ~2 t& i; g! R& Q
Your glib answers are like 100 silver tongues
$ C& w2 ?' h( `$ Z4 T7 TI regret not dying) y9 H' y( O0 f- ]. V
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( r/ \, l7 u( N) B2 J3 kWith such a tongue as yours,
7 q* x- G0 x7 J/ Z6 E4 W3 G8 a1 v+ lYour speech can’t even keep up with it$ P/ E+ E5 k3 L! s! Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 e8 Z: K1 U$ U8 O( s2 p) ^5 XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 T) y! q  [4 s# [  G3 m$ l. e1 v- e0 k
<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 x2 U3 B5 B- p
<P>月光闪亮 </P>" r- t. h; D  S  p
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 q# n( e- L( X8 H% X( p<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 S% F& o! T  l. F
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; f6 K& l- b3 I; I* {<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 t# x) s+ Z  ~' c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, ]) T" i' |& r7 R- M; f<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) |6 J# X1 q/ [- d
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 d$ \* z" c0 X7 Q  Y<P>天空也陶醉了 </P>
) \1 d+ D5 ~8 H" ~<P>With the moon kissing it every night </P>/ |. a% I2 c& ^9 y- Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; C7 o* A$ [& [3 u7 q: G<P>Seeing the sky content with its love </P>
. C) X( a& J: T# I( u<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( i& b; y6 U! i! f  q6 t<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 y0 C& }) Y9 L( P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& V) j' l: u7 b# G2 k6 @: x
<P>You needn’t fear anything </P>
: f' _0 N9 U8 P: M  s+ }) a) a5 {# \<P>你无需担心</P>
" R9 @. ?; M8 {. l2 f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. z0 C5 q& Q1 L* S, T6 J' F9 @<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- N3 V+ T3 c* Z: ]+ s8 p5 r
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! |8 H4 O; {9 D+ e
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% X3 x* x: J6 l0 |, q<P>I really want to know just how much you love me</P>9 b, n* a8 o' [# c5 ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; w* l4 b$ P5 O  v<P>I love you I love you with all my heart </P>: ]# c5 i% l7 Y, D9 B$ i. ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>* Q0 w* \' y3 H$ B  C' V
<P>Nothing can compare to my love</P>& n# o: y* P2 Y; w
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, N% a" J. @4 c; o/ J. S<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 J2 w8 f. H& Y0 n9 i; D$ p* U$ O; f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; O7 G& b' Z! w$ v* F9 y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- h4 \5 c, C5 T4 N
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ Q  o& D) H7 G# i
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( K0 L5 o3 [- o# X7 K# y
<P>我好想看穿你心</P>8 R: Z7 A  Y4 L8 Q4 E
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 g0 f/ `; s0 Z" z$ v<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( p5 r& b5 `" u/ `
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, F+ P+ q4 V+ o. b, q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, C( ~' @! u, c; i<P>I’m still filled with fear </P>! g1 a& h. v2 ]9 m% t, n
<P>我仍满心恐惧 </P>- V5 C7 U1 X  c' m
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) f7 i* r/ }' `+ T  v2 K) {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' N2 \8 J6 f3 o2 v, M8 A( Q<P>I regret not dying</P>( [' w6 g$ J4 v4 B
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 Y1 v; W% w- n& r& ]5 p; _
<P>I only have one tongue </P>
# R& j2 `! `2 e. c% k) D4 O<P>我只有一个舌头</P>4 l7 W/ x. g- r' K$ l6 I# v5 @* F
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' \6 G# Y7 W3 H8 o
<P>它不是近于100,000 </P>
: c5 w7 M% F3 L) e/ v7 ^8 V<P>With such a tongue as yours, </P>
! i6 k( @5 d( W<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' T" L! d4 L8 P) d<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 y  U3 ~+ _+ Q9 \- {<P>你的话语跟不上它</P>
: C$ R/ l5 P; D; R( \  D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
' o! c5 Z6 Y& g! z9 P9 ~8 L* l<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 _/ t& t4 h  P) }  W) R6 M; g& C* C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" _, m, A: d3 H: s' z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 L* {% {9 a- H, ?, {2 S5 X
6 _4 r4 k$ |  V
我请你剖开它
/ F; j9 m6 J$ x/ h1 |; o" n1 M3 W  p- D( J. ], S3 Y. ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ Q% f4 {* a( n5 G9 j6 m
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-11 00:39 , Processed in 0.053297 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表