杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50982|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 h* s+ W2 @( c
* V% c! S* C7 y1 r) N' _<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 @2 p* e3 d) O
6 j9 J& s% p4 p, d/ ]4 `

. S5 }6 b8 }) W1 Q' w7 \' v歌词我附在后面。! c$ u3 K1 r/ G1 d7 X
The moonlight is shining brightly,& n( N* O3 ^/ [  I
Making the sky glitter like gold,
0 `7 ^; v- \" l* U6 f, }) Y1 GWhen I gaze at it, my heart fills with happiness6 L2 A8 h/ H) ]2 x* r9 `
The moon is shining brightly in my eyes& }. |, y( ?0 r2 f; d$ G/ N* ~2 l
The sky is happy down to its soul4 Y) i, n+ `8 G8 ~& C/ w
With the moon kissing it every night
: a. A, v& w4 C5 o! Z$ s- ySeeing the sky content with its love, h5 N+ ]  A/ j" y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& r" V8 R6 ~& c0 T! C' P$ lYou needn’t fear anything
+ Q3 }1 x3 X! h# ^+ |; LMy love is filled with happiness, loving you steadily. B. C2 P& B9 h
Every other word you utter is love* L# i9 w4 Y4 a
I really want to know just how much you love me
" @* M& J& {8 z# f: rI love you I love you with all my heart. \  L7 q) f! S- t
Nothing can compare to my love
- d# z. Z" B2 O8 L& t$ dCan it even fill up half the sky, P’?# b9 s& c, A6 |5 D
The whole sky couldn’t even reach half my love7 K$ P0 h; m2 k
I want so much to see inside your heart4 M, _0 b( r& R7 x! w/ l% O
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' T! ]0 m, _5 ~, dI’m still filled with fear" C6 R  o  Z: O8 I6 N9 Y( H! O2 Z* I% `
Your glib answers are like 100 silver tongues1 u6 d" H4 z8 h! W& J* }
I regret not dying5 m3 z0 M9 I" A0 ]) ?3 \! R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, N8 s: W! L- T" L! j
With such a tongue as yours,; o2 z* }6 P7 u; D' H
Your speech can’t even keep up with it3 c8 [$ a' w3 s  U: p. E0 ~8 }: k( b
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ S2 D5 I, [" _% k- ^; t) x! YRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; R5 O% M  s& c; u/ _; @" t; g- @( A. n$ A
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; j1 Y: B  b* a2 `/ [
<P>月光闪亮 </P>
+ N" e; j% [% @4 x3 C1 f0 C4 \: Z+ d% B<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" g, r8 ]( {/ T( \4 _4 _! V6 G1 h<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 F& N6 }/ I5 t1 _2 C, J. Y& p8 m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 s' j" |8 t! N) Q- |. S( E
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& J% C7 ?9 `+ g+ B
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  R7 \' I& l( g* H
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
6 o8 c8 ~4 X9 R) W! l/ q& `<P>The sky is happy down to its soul </P>
) r0 G, u. `0 S) |: _4 K" v<P>天空也陶醉了 </P>
# x: ~3 Q$ _& e* I& k; i<P>With the moon kissing it every night </P>, M& w( W. S" d# j  `* p
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% g" S- f2 I0 K<P>Seeing the sky content with its love </P>8 _9 o- B' o) D* [- Z& @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. ~* n. m" K' o- p/ [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ M! j+ O! v, G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 x5 }- U. e7 K7 s, p<P>You needn’t fear anything </P>
+ U3 V9 d" Q9 G8 w" t; e2 `$ M6 t<P>你无需担心</P>
  ~7 \2 |' w. t6 t4 X' N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  H) M4 }0 M2 W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, F( r1 ~4 T) \% o& ?! E2 j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' S  z1 _: j. P<P>你说的每个字都是爱 </P>3 _  E- F1 f7 Z( ?4 ~8 `2 m
<P>I really want to know just how much you love me</P>4 h( Z/ m) {4 y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- ]$ v) o3 Q3 D
<P>I love you I love you with all my heart </P>, L6 B) _$ {7 X$ B% Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 K, {3 @" `+ H6 h<P>Nothing can compare to my love</P>
- y+ U9 ^% J$ ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- r! y  Q1 l& C7 X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ m! X& |' u" |% a- K0 w! j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" ^( W8 M8 \% O' ~/ }9 |( R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>/ k& \5 \) q( i2 ]
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- i' [9 u3 e% x& o+ v- S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) P& b$ \" G; M6 N) `  S6 x<P>我好想看穿你心</P>  |: n. Q8 B/ i) V
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: @/ i- z* e8 [$ N3 `3 E* q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* C1 t0 z7 ~' ?7 s, u$ D
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% W/ U# G. ~$ K3 O. a4 [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% J1 x* C( H$ Q6 d+ H7 ?<P>I’m still filled with fear </P>: D7 B8 n7 \8 f) Y
<P>我仍满心恐惧 </P>
* `6 o9 y1 z3 D' z$ W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 U9 B- P2 w+ _# y6 h
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) j% y2 E* z: M1 c' ^<P>I regret not dying</P>
7 h4 \( c/ t0 e; w, z" L<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 Y6 u8 |1 z$ v0 @7 m' Q- @
<P>I only have one tongue </P>
# H+ x: f, O/ P' o3 i<P>我只有一个舌头</P>
3 R( J1 ?/ J1 u3 d) o& n5 V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 C, ?/ y4 Y, P% ^
<P>它不是近于100,000 </P>0 d1 X3 O( ?, K6 a# W6 A
<P>With such a tongue as yours, </P>
" N6 p& a$ t0 L<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
! v4 |+ ]% Y2 v' S- y  r. K$ _: ]<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 J- ~0 d1 v5 }, c: F<P>你的话语跟不上它</P>3 O* j8 ^1 r3 N
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" k2 E' d" t# b! ]2 `( a<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% G5 f; W1 o$ d! ~% @! b4 U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( F5 m, c" @9 O9 k. g  h% k<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 o% v5 o& w' a0 `9 d9 O

# X. w; t, e, M& j; A) s1 i6 Q我请你剖开它
  q& x' z7 {$ W1 S, [) P) u8 K' H" E% y- O% i2 B. L) }
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; e2 Q6 r1 I  |7 M! O  i9 k) |$ f<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-7 10:11 , Processed in 0.052338 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表