杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38247|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; Y: B- _, i. s  u6 w) E% h/ t/ v( P
- P' q  n! ]& t# O$ k% o$ u
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- @, Y9 d! l# p  t- O% n( L
8 g; r+ ?) ^% \1 r6 \0 P" a; y* [1 |+ z: E, a4 t
歌词我附在后面。; X! D; x! p+ Y: ]. G% Y3 q
The moonlight is shining brightly,
0 W* u/ r) v  s" O$ c0 y" mMaking the sky glitter like gold,
. j; A- [3 V  c) M- nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness' y1 m0 s; _7 ^$ q
The moon is shining brightly in my eyes- q! W' z8 E1 _, `5 K  K  U
The sky is happy down to its soul1 h7 q. g- Z- v  L- ~6 g
With the moon kissing it every night, P% _9 ^8 k# |2 m
Seeing the sky content with its love
5 L' x( {/ ]  K# r9 ?It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ P  F* ^: F6 x# v5 `
You needn’t fear anything
- o% s7 K: U  V" r' H$ Q* OMy love is filled with happiness, loving you steadily) X* U8 f4 Q, [. @0 C. O6 A: |
Every other word you utter is love
' I6 a7 L$ t: R* UI really want to know just how much you love me
1 w+ L: O+ \) [8 B) U  E& ?) GI love you I love you with all my heart
2 }# ~+ V  s/ D) ]# \Nothing can compare to my love0 D# T8 ^1 X6 D, C7 u+ X
Can it even fill up half the sky, P’?
: t% a( f# |- i8 cThe whole sky couldn’t even reach half my love
2 H- k. ~# L, Y( T& |: ?I want so much to see inside your heart8 f& |& `! f6 c$ d9 k- d
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; K/ s# W& ~2 q, q" n1 N. II’m still filled with fear) C+ `8 W; |* W" c$ R+ z4 Y- r
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ J4 E/ S( p/ r  {I regret not dying
* ~0 q& F  C8 \0 MI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& b) h9 A1 T; D; dWith such a tongue as yours,% N* o; x8 y! [( E+ ~8 l
Your speech can’t even keep up with it
6 N0 `- [* j8 v0 IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things; B) Y* e6 h+ |' O
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . s+ w, M5 X( z& P" N

4 e7 h3 w: g$ M+ R- N4 y4 c$ m+ S4 L<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' E% U, o; D6 N) b& N' N! `3 I<P>月光闪亮 </P>
- N1 e$ G' A; E<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( a2 ^$ j* [; _4 x) t; ~2 `  V( Z/ A! v<P>使天空如金子般闪耀 </P>* N' M  J8 ~; j6 J- v+ |
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 R2 ?; [% a1 @, _$ ^$ z5 H$ I  {2 F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& G( {, N/ ?7 ]) G$ t+ E
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) s# b$ _  V9 h2 R<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- o( u1 p$ f3 v, e  i! l* \
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ P/ w, c7 R  u* y2 L6 d<P>天空也陶醉了 </P>
/ n1 O7 `0 c, c! N<P>With the moon kissing it every night </P># H' V; F1 o$ F: J7 j& C: ~
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: T$ @; ^* F8 c& W# o2 Y5 f<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 v! B1 C+ K; d. u4 |8 B<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* {4 V9 F( W  t<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) U; V% n6 E$ m& w$ r3 F7 G+ F! g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 R! w, L+ x. C/ ]. [<P>You needn’t fear anything </P>
8 @. d9 t' n' I- E<P>你无需担心</P>" w8 u) S- p* C  N1 e0 T
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& Z- V0 v) Z3 G1 m! G<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 @' s2 ?  J) {& z* T! Y' A! P+ a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ i& b. ^' V8 x; ]) T% s<P>你说的每个字都是爱 </P># P5 V( o# D% ]* q: n; c: i
<P>I really want to know just how much you love me</P>
: L; @4 h9 N3 \& b7 n4 ~<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 e3 J1 q& U9 O0 ?6 K2 ]<P>I love you I love you with all my heart </P>* e/ d: ?& }4 _* y8 P/ K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 b+ d' o5 O" D1 T<P>Nothing can compare to my love</P>
- ^/ V4 h9 x$ g! R0 t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 I+ ^- C1 i) g<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 _1 g( b- q# G: U" t) [% B; I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 s; J( Q; D2 i" u' I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ m) Q) E; F1 q# ]" ?
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" }! {# H- ]" U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; g7 w6 M( E" A, w. x5 m
<P>我好想看穿你心</P>
% r: m1 l7 x' O( o% z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, m; w1 T6 A8 I0 T/ k- ?<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. X6 b6 o0 Z. @4 D9 z+ q4 ]& a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! G8 W, x/ [$ }( i# e9 P+ ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 T1 f6 J# y* c; k/ |, W2 @1 f<P>I’m still filled with fear </P>
& j& T( F6 L0 u2 o6 g/ I& v% x<P>我仍满心恐惧 </P>, l6 m! s" ^8 p8 {. R4 x+ w
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- T' X8 p( Y9 X: M  M- q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. O' s5 i& f9 [
<P>I regret not dying</P>6 ?( i2 u0 F& Z$ {/ g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, I) c0 c1 B8 i3 m8 Z$ n+ Y" _9 b& _<P>I only have one tongue </P>
- b/ D* I. ?4 f# Y0 ~9 F% R% E8 f<P>我只有一个舌头</P>, Y+ G$ F4 d0 \1 W* ~8 E' d
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ \; ]2 F0 L1 R0 @, C$ r. b+ b5 [" w
<P>它不是近于100,000 </P>8 _& {# U( \3 ]% p7 g
<P>With such a tongue as yours, </P>% u' i. t- ]& ~" q" T+ ^) r+ }7 A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( |: z: X6 o+ Z5 e<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 W' J0 [! r9 g9 L4 z<P>你的话语跟不上它</P>" J, v' @1 G( Y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 e" J& C$ a! k& \; L8 D: x( ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 f. a/ n8 ?8 s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& `+ F2 c" i$ L$ [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! ?  v" a1 a& O8 s  A3 L% R
/ I1 Z5 Z0 M# e
我请你剖开它
/ `9 J0 O( p! W1 H0 [, f
8 p0 K6 O# U& K& n# H3 m0 U  F 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 ^7 q6 o5 r# r4 Y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-21 23:29 , Processed in 0.054577 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表