杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48226|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ @0 a' |; m( n" X, i+ t

# ]1 C- |3 V1 a" J: b" |<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& c2 T' i: I: U( z! S
- F( `) f  b5 }4 W

! g: L  j/ S+ O8 L4 D歌词我附在后面。
: S' ]" H* P  iThe moonlight is shining brightly,1 e) p5 K4 d' Y* g
Making the sky glitter like gold,
6 d+ Q0 s) A8 C+ Y$ G/ XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 d! [2 j( ~: _8 e# ~$ ?
The moon is shining brightly in my eyes" y1 g/ t# C$ V
The sky is happy down to its soul
7 B) ^" w+ n, H0 ~, Q* oWith the moon kissing it every night
+ z2 Z- V, l7 E% s% }/ ]Seeing the sky content with its love
" i. `& a" E, M8 ZIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 I% G0 f9 l5 h! UYou needn’t fear anything) F) V  Y6 l) m( G5 S+ C
My love is filled with happiness, loving you steadily+ r+ E. [' y6 i$ u4 N2 Z
Every other word you utter is love" f5 N! ^8 }& i# _
I really want to know just how much you love me4 ]1 S  K4 [, S
I love you I love you with all my heart+ z% X7 _7 Z; O
Nothing can compare to my love5 P7 \% w. x! L( L+ W# S
Can it even fill up half the sky, P’?! l5 K2 U- T/ P- @* Q
The whole sky couldn’t even reach half my love
/ \' o3 o/ p: a9 I( p$ {I want so much to see inside your heart. q- X1 Y& k2 Z+ g2 L  o: r3 n% s
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ n  ]- B$ ?  F9 l
I’m still filled with fear( N9 p8 \& \1 x* Q" d6 \6 b  _2 l7 F6 q
Your glib answers are like 100 silver tongues
4 G6 l% h4 O: v* LI regret not dying' [! f9 F; ~7 K/ c( r4 @
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) N0 c8 X% c/ s
With such a tongue as yours,5 B' P+ T; Q: _
Your speech can’t even keep up with it
  q9 g6 i5 l, q" U# f' bIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 X9 \, |, F6 k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ w) J) c" `* ^: t
: H7 ^* a4 Q' \9 j<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 |+ T: a  D$ \8 d) I+ s! E& r% v
<P>月光闪亮 </P>
: C& z% ^, N- a( F; j# x<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. H1 n3 ^6 \5 M( W<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  x1 G9 G; B4 w: P* K<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 N% ~5 U! V6 w% k
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  O, I( D2 W- L* K9 J+ c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 u+ r, f5 ?3 N3 _3 K3 s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) n* u: R7 K4 z- U
<P>The sky is happy down to its soul </P># q+ A" ?6 c3 T$ h3 s1 a0 R
<P>天空也陶醉了 </P>: Z$ A( C! m, Z, E( y" X5 I
<P>With the moon kissing it every night </P>5 B# x+ l  {! _2 W' G
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; A  @$ [! s# u; t  h7 M<P>Seeing the sky content with its love </P>
  j: v8 Y; C9 y+ j, J, W<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' Y, @8 @8 X/ ?$ Y' T' W- Z$ m<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: d; W$ y$ m# j' N. E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; |2 j4 A/ b0 v  Y0 k5 w<P>You needn’t fear anything </P>
- V. b: R" v: l! w# a/ ]/ ~1 s<P>你无需担心</P>9 t0 t* _4 X) K) t  [( n" w. w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 h9 N) p/ L. O. J# @! \
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 C0 z1 i& C' L( E; [! t<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: L0 q8 F1 Z( e5 c2 a
<P>你说的每个字都是爱 </P>- R0 A3 ^1 n! w& w
<P>I really want to know just how much you love me</P>
% c4 x+ F; ~- g  f0 S<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 Z& G* s! |5 J! I<P>I love you I love you with all my heart </P>& D" N4 ^  _$ u, K6 x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ _5 [0 g# E, b' U5 w+ s
<P>Nothing can compare to my love</P>2 ]  E9 Q, V4 q5 `* `' j+ s" h( N
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) L1 Z- ?5 i  A4 H- G7 I+ Z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( x) C' j4 O; I% _+ m3 L  b<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: i/ S+ D- p/ i, A: I' W, b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- T5 i4 h5 D7 {$ V& h2 n$ Q<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ {4 Y& ~9 [2 A4 K: n& }3 |
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; H& P. Q7 N* s  S<P>我好想看穿你心</P>- {3 y1 [0 Z2 Z9 e( q' H1 s4 d$ l9 i
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 n+ u* K9 {. u
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, ~8 O$ ]$ j: ~3 {, j0 L% s; q! u
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% C9 A6 y7 d6 I1 C. r9 {( i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ _8 d3 C4 K% D2 H" V<P>I’m still filled with fear </P>
+ Q' j6 h! ]. w8 W$ p<P>我仍满心恐惧 </P>/ O+ g& F- E4 f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 Q: o$ Y# g8 z2 a2 Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 F  `4 X8 u2 f: p8 R* `
<P>I regret not dying</P># C/ H$ K) o" d* [
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( Q8 |! R* v6 x/ @3 W% r
<P>I only have one tongue </P>
: }. T/ \8 F' g- ?2 s<P>我只有一个舌头</P>
2 S( j$ b& ~  L# w6 `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& o) m- i% Y! m
<P>它不是近于100,000 </P>! f- @7 {$ u5 ~- t; S
<P>With such a tongue as yours, </P>2 f0 j  l* c3 F* Q' s
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# ~" o) V  z8 p; N. t<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  ?5 Y2 Z' {8 [; m7 s  B9 F4 q<P>你的话语跟不上它</P>
9 K3 N% D. S7 v, A<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 z1 R  t& d# u( C' Q) j, Z5 [<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 c! k- X- g% D% t/ L2 Q% B
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* N6 _2 {3 C/ [7 b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- M0 `$ p4 r& |0 Y6 W, K7 m( r5 o+ b" y* E
我请你剖开它
9 c7 ^0 Q% Y5 }8 z! \4 `
- ]* V1 B0 u; q- l 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, O7 b# [+ e4 B' p
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-18 07:37 , Processed in 0.052144 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表