|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; f, E% O C. B" \. z 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ b! `5 h$ F* q/ k& X9 j( F $ Z. s9 S: G( }+ x; L$ [3 ]. Q
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
( n3 u) f E" e) W
+ T0 d8 D2 }- P9 r7 b' i遗憾,我给不了任何回答。
0 |- v8 ?2 m8 o
" T1 y% D, _4 N8 |5 D# m- _0 e更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 {9 r4 D* h! v
( E: H2 x/ O( c! n抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。* |8 i6 X: i6 B: I
) F4 Z+ w; a* [% R2 u
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。* ?5 [7 m, p8 `" I
( z) r, n8 v6 Z b+ b后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; P4 l, `/ x) v, q! w 0 m+ ^, a) R& n+ H7 Z1 B' w$ \
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ R1 m! S9 Y+ E1 d, T& B g7 c/ ~# S
7 z9 q; k* X% f6 v5 W6 Z) f7 g如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
- f( H7 n* m6 D/ K5 m$ N4 e
7 ?6 H; V2 D* }/ D) [民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! O5 T' x' f: w1 j7 u
B. @0 K9 u( c' S% d4 [
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。6 f" k* z. W R8 ]3 X& ]: G+ [$ o
; ?2 o% U1 s' F" y' T+ f+ O
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
' R2 A6 X: h5 J
7 U4 w# ~0 r5 R, P( c骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& \ J4 I+ s4 M: W' m
8 l1 |$ V! q: y& L6 m
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
* W% m& w, Z4 o: X. l" u$ l7 B
8 _# w6 _1 q3 R警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”- j# W+ |" a0 M. q2 F* d- z* z
: \5 `5 i V5 _+ R: v
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”7 l$ H0 O, d- Q, B
{/ N4 H/ P+ [3 v& S要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
y. A- Q1 y1 f# i: H j. i , f* I) S( t* e1 O
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, c3 O$ |' o+ a% q
9 W8 n) f3 v% u% y7 T6 e
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
$ k X$ F3 N7 A+ i |
|