杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47988|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
4 Y" g1 Z2 ~& E4 U1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。) H6 A4 L3 t! X, a: Z4 R
2 换行或空行错误。
4 u4 h0 g2 P. t) {0 u! N+ T# a! E/ f3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。) y" r7 ^) v/ z8 l* M. \
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. c& k( F( K2 a8 y3 P& R5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。' W! K4 M9 [9 y8 t
6 中文意思不清楚,不通顺。0 w- y5 ~" i: }4 o% ]
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节% E: |/ j3 H; |8 Y' H
以上请各位翻译成员注意。9 o/ _4 p. }! u% y2 o

+ D& z' u9 y* J1 O* x3 c+ Y另外翻译要求如下:
. J7 \. i6 @- k! }1,用全角的标点符号,看起来很正式。
' N) l; l! B- C2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)& y( R+ O; k, {/ [+ r, x  s
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
$ F2 \$ T1 X1 [4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
( }. J, l9 h7 i+ F3 r. x$ @6 s5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。# z' x# T0 a" {
6,语气停顿的地方换行
6 z! j: y' E# ^& O& \5 c7 t6 c  H7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
3 U/ J+ L. \) U2 k/ [+ D/ C8.要用繁體輸入法
* O% ~9 e- n& M! i" I9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
, h- c, O+ U% e( ~. }* I10.不用標注是誰在說話
8 K3 J0 D& g+ x( m11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~7 A0 G3 N/ ^4 I5 S8 A
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
  Q: Q; P" G0 Z3 w6 b: m8 I' o7 q/ {) l$ [* s
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:- K3 A5 i. {3 u2 ]! Q. P

/ b* a) _8 r3 g給我這個!
* S9 o2 T0 E+ t+ T7 l: P: S; H; {/ L7 H* Y6 q3 {& f
為什么你要想這么愚蠢的事?
! s. w* [! K- s% l1 _6 P& I  U你想要自殺嗎?3 G% T: d8 ^# S; u9 H' ?3 G

; a( x8 G( i; p5 R. \$ D你瘋了嗎?我口渴$ b" P% H; W4 c+ \1 r+ i4 ^
給回我
6 c; \' [) F! \% p( z% T! u, ]6 A0 h0 z3 J
不,不要騙我
4 @' u8 j& Z8 R' l9 C+ a' W這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
6 l7 a2 f8 ?( C. D你要是喝了的話會死的; d7 w/ D5 V* ~  U0 O" z% v
/ l9 o" M& ]' k" z! @* J+ \
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料4 i$ \) r# G1 C1 O6 k- x  S
4 W' a4 z4 d9 J& G
這不是Gotu kola的飲料
5 b& Y# L. J5 u很好喝
' D9 S  `! }% b- j2 T你是不是真的想要自殺啊?$ L! }& |( A0 a3 A/ d# `
' q6 v" A' b- J5 T  n& l8 t
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
/ _- l: Y3 J. d1 ]6 d% L我是個很失敗的人,連自殺都不能想/ g& G- h9 a8 a. @5 Z( u6 B
你去給我買個新的來
: |$ X5 {4 {) }% Z8 B" v& o  J, q: S9 x# u$ j
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
. u- j3 g: Q- T3 ]6 ~Folk在哪?
/ y' M" `  c" _0 k) \! |他應該和你在一起的
' r4 D  c) g2 f2 j2 q( u: S: c! F9 b
4 [- X" H8 e8 P* V0 X: EYong,是我( Y- r  C) P9 O
8 g, I6 @1 P2 L; H
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?6 I  Q$ U" q/ n9 i
還是Folk有一個靈魂,
& [1 e, l: G, y8 e% ~7 r. Z+ e: N8 X' o
不是靈魂,Soong,
' D- Y2 Z6 r7 v我在這里,在窗邊
$ m) I, o. q- d4 {3 B7 s1 h2 _/ }/ ]
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
8 X% g  U' g0 s7 f有什么不明白的地方随时找我。1 ]4 X3 M: R/ I5 M
+ b9 d9 S0 T3 L5 z
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-4 11:12 , Processed in 0.050406 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表