杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64389|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:& W0 h! A) _5 A
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
7 O( q' V" n* i' U/ ~) }- m2 换行或空行错误。
! l8 B7 }3 q( r0 ^& T8 K3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
; U( a! D& d& y- p4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 `& X% j  P0 E# _8 l3 ~, g/ @7 X
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
3 t- Y. z+ ]3 }! _6 中文意思不清楚,不通顺。% f1 `( j* P% R. I5 W
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
7 `' J! j2 v& Q0 y以上请各位翻译成员注意。
. O# `+ Q9 x  w) }+ W. o" E" ^
2 K/ v( v* L, i% g* u0 f另外翻译要求如下:
( y) {5 R  E/ b& [( \) A- w9 r8 k1,用全角的标点符号,看起来很正式。0 ~9 H* I# A3 k
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。); h2 Y5 b$ w4 E! i
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。! v8 ]. j: w0 v' }& W+ N0 {
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。4 j5 E+ n) _; y" j- }
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。$ I1 J+ a7 P# |
6,语气停顿的地方换行; l/ t- Z# E" f% C& j9 c( T
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行1 i& ~% _5 s0 R  [0 ], D+ e
8.要用繁體輸入法6 b: c5 s, j- i, e
9.用word或者txt保存(txt空间比较小), _" [& }- `% W, H
10.不用標注是誰在說話& @# v! B) A1 U6 q! \
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~" M& p) k) R% e3 C/ K
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
3 y9 D: C8 r- j4 q, r" G2 H$ z6 ~0 U7 Q1 M
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
. G0 H$ z( A1 G( U  D3 a+ m! U8 }7 `8 h( P/ q
給我這個!
( i+ {+ ^7 h, ]+ T8 J+ U4 O& ]
+ u: a0 o0 S% s$ ^# ]6 j) D為什么你要想這么愚蠢的事?
1 A* v! s; q( p( ]# s7 Y& o你想要自殺嗎?4 K, K, s3 s; l. q
  I/ O; l8 i7 Z* A0 @3 U: {/ \
你瘋了嗎?我口渴
0 f  \: Q9 {# f0 R- J5 [8 h給回我
7 k' l5 i1 j* S/ C( B$ z9 e2 t
* {& o9 A5 v  b1 E3 P1 Q  ?9 G; x; r0 a不,不要騙我% ]" y) `% {2 F( k" c; A  L
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑6 V0 l7 g4 Q& p$ R! A$ s7 f
你要是喝了的話會死的
$ A$ I+ c9 e4 u, m3 Y: u# Y- D/ R8 |9 A) z. D  Z; U4 j) R& W7 N
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
( u) Y. o+ `) _( |5 f
! q' S- P  O7 S( C; C" j這不是Gotu kola的飲料
5 u, i8 V" v. B很好喝
2 H9 f& }6 T& o( ~- O你是不是真的想要自殺啊?
: I& ~6 L6 I1 }% I+ p4 N2 t0 t9 Z
! _) P5 \$ I; R; X7 D沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
. |4 J! ~* `' h& Y- `3 h- R* D' @  m我是個很失敗的人,連自殺都不能想2 j% t4 m, U% p  @
你去給我買個新的來
: H& g) ]+ o1 A4 M. f. ~$ g0 J7 b% t$ C9 r- b
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
! t0 a2 C% B" F' XFolk在哪?
- Z. |; |. h- ^! o3 u他應該和你在一起的
5 V1 j$ D+ W* ?4 X2 J+ I4 Y5 E' O6 B: A
Yong,是我
- f' v' }0 s# L6 B$ I, Y
1 _6 i0 }; Y- _8 I  a1 `; }我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
, O9 O# Y. {7 \2 E$ [4 _還是Folk有一個靈魂,. J' I7 _9 P) U: `+ e& x7 a

4 r4 N4 L! U+ J7 W* @' o) a" |不是靈魂,Soong,1 a2 p$ ~3 Q$ x: {6 Y1 b6 q
我在這里,在窗邊3 e$ u2 O. v( N' x- b& r9 [

4 |! g' L- m! K" \5 U; G4 C虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。, s$ n9 {; T, t" y1 }
有什么不明白的地方随时找我。' N9 a3 b% g$ C8 f2 L) R

3 o+ F; s& ^* D; L* v[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-15 16:51 , Processed in 0.051986 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表