杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65995|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:/ t2 K3 k6 G/ G& B  l
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。3 s9 S, [: d  _5 O3 }7 r+ Y
2 换行或空行错误。3 ^# B( h/ H- F! r; {# N, E% g
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。- {. M0 u  i2 I/ J
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 L; l' V6 e* E& S9 e5 ]
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
, l$ K. Z+ o/ _. h, c6 中文意思不清楚,不通顺。
/ k3 f+ M) c: H另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
) P9 p( w1 u! ?以上请各位翻译成员注意。
8 \4 I0 i, v$ v% l' U
3 ^, Z% ?* [# s; C# n- u# z) ~另外翻译要求如下:( A$ j' l/ |% J* v. r3 h: A9 w
1,用全角的标点符号,看起来很正式。/ j4 k0 W0 }5 ?/ E& d  W- n
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)' G1 r- f& e; R$ j6 l, F" @9 }
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。0 U6 k' B4 \; f: K* q& d
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。  }& h  n3 z( j+ {: D* m
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。# Q- x' D5 e- H
6,语气停顿的地方换行
# |6 Z0 @7 s3 {( m2 r7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行+ k; L# a. g- ~/ @5 \- x
8.要用繁體輸入法" O/ X6 i* `7 S$ }7 d
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)3 ?2 R; r5 n. E" u0 D4 ^
10.不用標注是誰在說話
" k/ J9 R0 d5 r5 A. K11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~' N7 g; v- }9 b1 p# N5 q
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。; [1 [: ^6 l- N1 v

: q, w# ?6 G6 Z  w% E5 o下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:2 V5 s9 H3 _- ]1 G( N

! _* s9 P; y5 E) b" w) I# Q給我這個!
2 C# [! S& N5 }# q3 v
+ H3 |& T/ n& J/ H為什么你要想這么愚蠢的事?2 k% N5 e* U( W  B& [
你想要自殺嗎?
  L6 H, g5 N2 j! d# o1 p: y# d9 z& b* W
你瘋了嗎?我口渴; }/ U& J; Z; {0 W
給回我3 T' L# P& R( f8 Y; m) J# `

6 G; g. [! }. ]4 B; o5 e' O不,不要騙我7 y( k; i4 m% c! u" \3 c* d% Z
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑- j! L5 R" ]$ ]/ D/ v- ~! H1 b
你要是喝了的話會死的
/ S" J; @  Y2 v$ _% l- d1 S" ^* E& G7 B# Q1 k! G
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料* F. ]5 A- Y$ ?2 @
- @# j& q5 k. O/ N1 M8 p$ }% [# E5 o
這不是Gotu kola的飲料. d6 ]  o7 U7 @% a
很好喝
& p2 W6 ?. [/ R' a" }8 A2 R. w9 Z你是不是真的想要自殺啊?; y3 T- [" X, J3 ?8 _" k

4 ]. I3 X+ C/ W; Y9 j3 p+ g6 O沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
- w+ B% y" s' K! J0 T我是個很失敗的人,連自殺都不能想! Q8 b7 N& w9 I+ p+ R( f
你去給我買個新的來
0 |% [& L6 J  g- w
& B' b- H9 o- h5 p/ }# h如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
* W8 }# y! d: ~, VFolk在哪?
( ^! G7 I. m! y& O& o0 \他應該和你在一起的" s' E; ?1 P1 d* {+ f- D8 X

+ @3 C, i* l1 a/ g$ i. EYong,是我9 f, {' O- @. V8 K0 K
3 M0 ]1 |( w. h# ?+ n+ k
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
% Z1 G+ G  b. B9 H還是Folk有一個靈魂,* L8 b/ w3 }7 Z( X/ C
4 J0 e; {1 h  p- _
不是靈魂,Soong,+ |- p4 [- _: G; ]7 J2 @( U# G% [
我在這里,在窗邊) I9 k3 |9 n+ a$ e( G/ ^

  F+ H% h- u3 w4 H虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
3 Y' X# y- ]8 b2 @$ r/ v' @有什么不明白的地方随时找我。
9 A; o4 U/ P: q# j- J. {: N# @; I' [6 i/ x9 c( E/ E& \7 y& v% V
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 09:19 , Processed in 0.053619 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表