杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65323|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:0 ?1 N0 t& T$ }7 a/ K
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
5 k8 j0 u# w" h; n2 换行或空行错误。! G4 o8 [$ m: t. Y  |9 M3 i
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。7 C. H7 j" k" y7 ^0 x, B+ H
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
; m/ s0 v2 F, }+ n5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
( ?( @6 S) a( W, B8 i6 中文意思不清楚,不通顺。
' c) q% \: l$ o; o; U( Q4 ?7 g另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节% c: e6 g8 K1 I7 n
以上请各位翻译成员注意。
# z5 _7 y& Y+ C/ O0 r" F' A
, N9 _) A; `) v% d另外翻译要求如下:
' [" X! e) b9 q5 ~* w1,用全角的标点符号,看起来很正式。
1 B8 o$ a! g. A# L# O2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。). t! ]3 H: v  O. _( Y$ c% w4 }
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
+ |+ G% E7 |* U- k+ o2 v4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。  d' J) K* v& D  p: S) \/ r; G: Z
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。1 L7 }. K1 |. S' \) G
6,语气停顿的地方换行; R, {# [4 |! K7 N6 _
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行" x. L( N+ m& s
8.要用繁體輸入法# t+ v4 j3 f# d. d8 K; @
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
4 f) n1 ~6 z, Q1 O4 P; }, x- a10.不用標注是誰在說話
: m$ X% n1 _; ^+ B4 J( l( ^11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~5 I0 f8 r; x8 `5 @1 X" ^
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
" s5 e+ ?" V" V
/ B$ t6 _  {  F2 {8 A' [下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:3 d  G9 _& N, S" g: j) e

: F( Z: i' x7 C8 }7 ?1 |給我這個!
0 v; I1 Y9 [+ Q
' i9 _+ ]4 G3 z為什么你要想這么愚蠢的事?
. x! R# i1 ?3 X7 E你想要自殺嗎?. K8 ]( g* h/ s7 }) [9 m7 B$ \

7 |% I% h: e% G你瘋了嗎?我口渴; \, G3 _$ e$ e0 _- ^
給回我- {9 f0 E' C4 K2 Y

- B+ y! O$ [- h! g0 o0 V& q不,不要騙我6 E1 v/ O, c1 Z6 J" P& {4 S
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
/ T: m+ m5 W8 H7 R你要是喝了的話會死的
# W) k) J* d! ]9 m6 C2 ^2 R1 D: R$ g
4 D- d2 J6 m. b, ~- `. P  t4 ?) [不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料' _" X( _" a  X2 m. [2 N
. @: i( S" O8 q
這不是Gotu kola的飲料# u9 w. M( q4 M5 ^1 d
很好喝2 b0 T) E/ @3 e
你是不是真的想要自殺啊?
! p- p% L  u- T! w  F
" h( D( ?% c) o4 U; S7 ^沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
. K- d, `* C/ L4 w0 }7 u* f6 {我是個很失敗的人,連自殺都不能想
/ m0 M$ N! k( {' `' `8 A0 |1 O; n你去給我買個新的來
, k8 V4 m* Z# o. k% G
" [. D8 E1 s/ |) X2 _- O4 s, v如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃$ t# k: D' O( F3 f) r
Folk在哪?
/ H: F/ o+ L; {( g7 k( R他應該和你在一起的6 P  T+ C+ Z' Z  ]
5 B7 o' j" u- _8 X7 f* u6 T* `& v3 ]
Yong,是我4 h$ s- y2 d8 ^' }5 H

% e3 g" O$ L5 e3 y% A- }/ B4 u) E我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
1 W4 C6 A5 n9 P+ n, k還是Folk有一個靈魂,+ H5 w% M2 ^3 I! ?

7 Y" H4 D0 \5 D6 l' K0 m6 x" ?不是靈魂,Soong,
* O" W0 m, s1 S1 T我在這里,在窗邊; k" V+ i8 m- q/ z- ?

  c3 }  O; d; }+ \  g/ {$ ~& a/ L虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# V% A" l* l& V有什么不明白的地方随时找我。
% v- r5 u0 J; y
1 O+ t8 c9 o; d4 C[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 14:44 , Processed in 0.053751 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表