杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65324|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
, E4 G, A* K% t/ }. E1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。) ^, J7 w, A- y, k- m
2 换行或空行错误。
$ J+ ~1 B/ f; n! ~7 u- @) |3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。  W. b  b( w" Y
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。9 Y# h# O$ H3 ~( }; _; V
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
) O0 }6 p2 j6 {5 Q8 s6 中文意思不清楚,不通顺。$ E6 p. z2 V1 h" @5 o
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
3 E) C! N" D0 {9 g+ Q6 _以上请各位翻译成员注意。
/ W& b' B* N$ R7 i( Y# n
2 r) W# Q# M' k  H: \. \/ M3 }另外翻译要求如下:4 u5 V' S4 A) a1 J6 K9 k
1,用全角的标点符号,看起来很正式。7 x& B* E+ f: v" u
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)+ B& {( c+ j8 D: I7 ]  w
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
! q; D. Z+ O9 D" H" _, e4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。( a: \3 j# \: e( w! |4 Y3 ]; u
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。3 O: `7 x( g/ r# w% }
6,语气停顿的地方换行$ x( j6 m& X) ?. {3 m
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
0 g3 O# N5 t, B8 u8.要用繁體輸入法
4 G+ q7 _  ^1 f. }  ^. _( M* l9.用word或者txt保存(txt空间比较小)/ \) v) k0 D9 |* P
10.不用標注是誰在說話! @" ]& l) y' Z) H
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~; I2 D& U! E: {
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
+ m8 _3 l: g! c7 @& y) s& j
/ s/ }6 N. |% ?下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:& l! N9 a, G9 h! P" \

4 O2 B6 J" E& o7 S給我這個!
* P6 `& Z7 G- ]9 }: M  }' N$ T; B5 Y0 _
為什么你要想這么愚蠢的事?
+ D* U" k1 G5 y" w, ]) c% v; ~你想要自殺嗎?2 |5 x. s7 z7 u# @9 A0 q/ _/ a8 m

1 d* O& [; [3 y; j/ \9 e$ Y' H你瘋了嗎?我口渴
% |2 {$ a8 c  v' l, k給回我
5 q6 y- R3 f6 _: N1 B" [/ G! [0 e* C5 p, H( f7 z# H9 @+ W2 C
不,不要騙我
! v6 ~5 F6 j8 I% G5 l這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
5 Q/ v3 Y0 c6 c- S- I2 {你要是喝了的話會死的  o2 F: r' R. b

; T, Y; H' V9 V# w; L不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料! S: b  s5 [2 J; u+ l  S

2 R$ v# _+ \2 ]* K) g! b$ t這不是Gotu kola的飲料
: m. j; s, H2 B& [很好喝) ~* i0 o7 U# K  U2 M5 Q5 K- Z) E$ T
你是不是真的想要自殺啊?
% {: y) f% q5 K, U. j1 F3 ~
" k% D6 o" b3 |沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣3 l9 Z* P+ t. F) o0 g  v, ^3 ^  H
我是個很失敗的人,連自殺都不能想5 P. u! q# z. Z% y
你去給我買個新的來
) d( x9 r# f5 v9 i
7 z+ f4 B9 B9 z$ d如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃; ~1 B, y; q$ Q5 u: n- w1 f& A6 J) A
Folk在哪?
+ n+ V( ?2 u- N3 S他應該和你在一起的* w: |" D/ k! \9 U

1 Q: ?" b& w7 j9 j, E  RYong,是我
9 g: ~; I& j& @% z3 P
) t  ]- Y6 d7 @1 N( b  r2 i我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?8 j; Q, L6 \0 u, D. a; u
還是Folk有一個靈魂,
7 S- ~$ U- `0 Z( c+ B
" a) P/ ]  `! q& O) H5 x. o不是靈魂,Soong,
4 r' l9 U9 v& s: ?/ L& a, j我在這里,在窗邊% @; ^. W- d" \
$ r+ ~' Q0 k" U: @7 q% v2 e
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
" i' [( p3 j  T有什么不明白的地方随时找我。9 \3 C7 b) z0 F

- _: q: D% Y9 q- A9 B. C7 w% C[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 14:58 , Processed in 0.053091 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表