杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64388|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
: C; M; v. M6 f1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
; N+ h  A6 d/ G1 e$ \2 换行或空行错误。
1 v# }, z& s& s& O/ ^3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
5 Y* r' |$ v6 n* v; ~4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
1 N3 r, @( Q, D% E' G1 c& Y. T7 Z5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。: q# Z1 z6 {: _
6 中文意思不清楚,不通顺。
' Z/ [6 y$ b& |+ _* B. ^9 k) j另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
  E2 E, d! M8 V9 D以上请各位翻译成员注意。( ], n% q( U# Z) S6 q2 H
. _$ f1 ]- H0 r. y4 k8 j5 ^; B9 e' a' |
另外翻译要求如下:. C6 J7 I6 G3 m/ Y- `  f  D- T, O1 y: v
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
: e# x! `) r$ d  b5 P+ n2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)5 V5 ?  d# F% u& h  h. j, N
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
* C% a* c6 }$ _, d4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
1 {) M2 `3 n" S8 j. n8 [/ Z5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。' I  T  t, {0 N$ V9 x  \
6,语气停顿的地方换行
+ B5 e8 B8 I7 m" N3 A6 ~7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
6 ?5 m* q9 n' }8 f# t% Z4 M4 V8.要用繁體輸入法
8 R, \6 o& K1 o. h! x9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
& Q$ g; I) ~$ X; I0 D  p9 |10.不用標注是誰在說話
( f1 E% Q# B" |  h11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
# ]. h; l" c1 v& F12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
0 f, b6 c1 [# A0 `( q
/ V  X  b6 P8 g6 i2 q8 ?# ]$ S下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
! ]/ N* m$ C6 [* M1 ?% S$ r$ r* x4 ~! ~4 \, T& D
給我這個!
9 B/ J6 Z+ O, Q: {# w: [
. c7 m& @% \6 u/ ?0 P& `+ F1 Y為什么你要想這么愚蠢的事?
$ `7 f6 j3 q1 _/ ]% C1 M你想要自殺嗎?0 H: J0 q6 b/ k4 N+ T$ E
9 }1 h, `! Y4 n* Q3 k6 O
你瘋了嗎?我口渴
# ]* X; h) A0 h6 l& X" b: X給回我( h4 f7 R- W' E/ t' g
# t- h( U* I. x
不,不要騙我& u: x9 l% }2 _# X" v
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑% {% L" y# B0 z5 s9 r
你要是喝了的話會死的* S8 X. s* m7 P2 o1 e" @" n0 k
' S4 d' u+ l) q. Q2 @
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
7 ]2 N# m0 r  [( g! P/ G" L. y- A. w! u+ S9 x0 s
這不是Gotu kola的飲料+ R2 Y. S9 P6 s+ V0 Z9 b, E
很好喝
( H  s; a7 w  y% R0 V2 q% Y% R" o+ m你是不是真的想要自殺啊?4 T0 X( Q* Q5 r6 r* n
' Q% ^* F$ g+ Q" U7 D
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: m6 ^% j9 f- A2 P
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
5 L; I4 @  B. ~. q你去給我買個新的來6 }; Q% E- R3 O- U. O
: v0 G( C; [/ a" f5 G
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃# {% t5 q7 ?- i4 R8 z
Folk在哪?$ v3 L2 a$ }! q! a
他應該和你在一起的" X+ h2 v( M: @8 k( K* ]

; W  h9 j0 d! y) k1 L" s) |' w. pYong,是我
4 {& [: p# y$ @1 y3 |! K+ R
; e$ T3 m! M# X$ r我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
, Z9 W8 f3 [! |# E還是Folk有一個靈魂,5 Z7 k/ H: ]1 v" E

6 U" [7 t" U  b6 p" [1 [! G4 F% g不是靈魂,Soong,7 \3 H( Z5 X; ~" s
我在這里,在窗邊
) G; r$ b7 x& Q' ^8 @* j1 T5 \, p4 T& v, n  z3 K9 s
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
1 w. s0 c- X! S( C7 f有什么不明白的地方随时找我。  O- V  f  p. p
5 }, o/ ~+ L% P$ ~1 r  q
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-15 15:58 , Processed in 0.051244 second(s), 4 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表