杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.$ P! e: [4 B! ~& ^5 w; [
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
% V, }1 Z- X# H  c2 ~
1 I5 N8 O# g  Y) k* H+ ^1 XThe only thing I’ve never revealed to you # ]( L6 g0 F" `$ R
That I’ve concealed within my heart is that I love you
! m; g' H9 V  p9 G# A( q4 h( ?8 @
& ~# [+ J6 U6 X3 Z7 W4 ]8 H3 X) C我想我從未表露出 $ _) ?4 x2 X/ F. n3 x; D3 f$ N& s
深藏在我心底的那句 / q3 I) t2 y/ A4 r; i0 T3 Q7 z
我愛你  9 l' V. V! g: |7 O3 s

5 O9 R. J$ M4 _% ~5 w# F0 EFrom the first moment we met,( W7 R7 ~# J' y2 f# P- H
I already loved you with all my heart
+ r  `9 t0 Y1 }- Z
) h# R* h) i, c; m: h在遇見你的第一刻
0 S5 F$ _7 v; \' @; R3 }; A你已經深深的佔領了
: _" M1 s3 ^  n+ i1 z: g我的心1 L1 ~; d4 t7 L9 v

  k. p/ d# x& ~0 a* HWe meet and talk everyday,4 q, G. {- V8 E. Y4 a
But we’ve never discussed the matters of the heart" F2 f! M3 U, S

. z; a, V' C0 \/ ~$ y' ~縱然朝夕相處1 y: H$ W6 F/ g$ V! {
還是不能肯定你的心意( M1 q- a( p; C" P) S- r

1 ?8 b* G: q3 M' M# mIf I gazed into your eyes and searched your soul,
7 `; |) W" }) W) x" k2 ^# T: DI would probably know how you feel+ k+ b" y6 A  {; ]* h) r3 a
凝視著你的眼
1 q. N( x) @9 J7 [6 L搜尋著你的魂6 I  e: w* T' u! C. `( f2 W
我也許就能了解
3 A* P9 R% x$ R" \2 Y) Q1 S; u" Z你的心情
6 ~0 i! @+ V3 K5 l- c. f( c4 A. A- x/ v
Love… just the word love
7 Z  `! m" z$ b7 VWhy is it so difficult to express?
) J0 @0 n$ Z7 g, l# |4 a7 e) @- ~% u& H: }. |
愛  簡單的一句愛
1 k! t2 t* \7 k1 ^/ l2 V2 ?2 v% s為什麼2 D# J. E- z5 y  Y) I+ T
如此難以表白?" R3 v7 z: e1 [% A

: ]  b" T  C: g) r( ^  c* yI want to confess that I love you,$ _3 t% B' {0 D/ n9 y1 S1 F4 _' m
But I never did4 \+ L# u- i4 O1 M& n6 o. W
2 v2 O: f+ R* g  A! L# C5 j1 j
愛你 想要告訴你
/ s& B4 x& p. }, b6 O+ s, F% U9 Q卻總是說不出來: @: p4 r! E: F8 k; [# d

# l- w# Z2 w4 S- M5 q$ i  V# kOne day you’ll probably slip through my fingers
4 V0 W# s5 o- H也許有一天 1 @' O2 ^" E# `5 j6 O' A
你將從我指間滑漏
* f& B: I7 w& f6 ?& x' i2 G( ?0 z+ I6 S9 ^! d3 q1 `0 [+ q0 U
If today isn’t too late,* e; b" _* e- z0 s1 f
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
# f2 U3 x+ K( K7 G% Q- j' l3 w0 `0 Z2 R4 v6 l
希望今天還不會太晚' ]. ]' _& T7 R  ^. @& r
讓我向你表白5 P, O2 {9 ~' H* [. O4 }9 `# k1 L  O
我心底的秘密3 O9 m% N2 b2 H* c* F
/ s5 N/ {! D! q6 f' r1 c
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 4 F( a0 D3 W9 ?+ x. b9 }" [4 \

: |  I- U. F# |- U$ H4 _# t7 i不要讓我的深情 隨風而逝6 h! o1 G9 q5 V  v; C, X: n  H! E

7 \: m) \+ o1 ~; eCan I entrust it to you? 3 h/ W' }# ~3 f
Entrust my love within your heart% ?2 {* `3 o' O
可否讓我托付給你?" r" k6 {- T$ g9 I
托付我的愛 ( d: s# X) k: }4 \# t- o
收在你心裡
2 T6 M, u# m0 |% }: [
0 p& K! x# s# T+ \7 }/ gLove… just the word love9 \0 f7 ^, m5 i; Z) d. J
Why is it so difficult to express?- Z% p$ `- Z5 W! M  g9 H' e/ q
* O1 D7 l6 ?% D- C& V2 Q
愛  簡單一句愛
4 u* t  l, w+ I: g  s為什麼如此難以表白?
$ I4 C# K' a9 T* H) }  I% f
% n# A. ^- P1 Q1 YI want to confess that I love you,0 ^  Y1 Q7 M: T) m( V8 ?
But I never did* _2 P% d5 |; X5 W
' W2 `# Y: q. i- w
愛你 我想要告訴你
+ K1 r( S  n7 O0 j1 c4 M% [0 J5 P卻還是說不出來
2 F1 i9 [9 Q6 t* N2 ]' B( D( G2 t
9 |9 T9 a3 S# X6 c  q9 o( r0 H8 hOne day you’ll probably slip through my fingers
" p/ e7 p/ f$ T! P: o  f! `3 S; G4 L/ [* q
也許有一天
) k1 `; W; n) B& ]) @$ W你將從我指間滑漏
/ ^# v, W* ~7 D4 D/ Y: C' m
+ @  H8 g; y8 T2 Q( T/ f, qIf today isn’t too late,
9 n: ]. _2 j' ~# ]. lI want to reveal something my heart has been waiting to confess
2 M! O# [- w$ L6 p8 f4 T/ W4 \( W! ?. R" `  g
希望今天還不會太晚: j5 D: s3 p6 }- e( l8 S
讓我向你表白6 r1 A8 H7 V9 n( G+ G
我心底的秘密9 h) q  |0 Q( i3 a5 h
3 f2 l7 a0 I2 S- l+ o
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
' R; r% n; d" B! Z. P
- k) l3 s8 d- A不要讓我的深情 隨風而逝4 k! P+ E$ x3 \. z- q/ g

+ A/ U! o2 T7 xCan I entrust it to you? 7 R" \! t  g& s) h
Entrust my love within your heart4 I- V7 N. ?/ l
8 H6 A% b0 p1 j) l( y: P) d: R4 i
可否讓我托付給你?6 J8 j3 Z- ~% Q+ s' O0 [
托付我的愛
8 F7 L4 O' h: T) H' B收在你心裡
! g2 d: J# }0 A! N - F7 r$ h3 D/ }
Can I entrust it to you?
3 L+ y: K8 _9 y5 |" w+ u1 [' j$ rEntrust my love within your heart
7 k& y7 k! q8 h: S$ x4 f; Y" {. m5 T8 z4 a9 g$ w( b1 a
可否讓我托付給你?
3 g7 @( |# f0 t7 H0 u8 [1 W托付我的愛 收在你心裡9 L% z6 H$ h" B1 `$ q. \
+ }1 W! l' t5 `
4 s9 e: H3 _9 ]9 A$ Z

7 T% i; \* M' D* O
- C+ o6 T# v* H! q' O$ C  S& d0 q- e" _/ }; C% Y0 q
对唱曲参赛译稿4 X9 k0 i8 o& ?) u2 x+ t
+ Y+ D% V$ t7 @0 l% S; ^
The moonlight is shining brightly,
2 T5 ^6 O( ?4 q' j0 XMaking the sky glitter like gold,' Z; N# }( T$ r- S) @2 S
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" b+ o# E  @. P$ U3 y5 R; _* |$ C+ {$ U' p# S9 \
皎潔月光下- M4 r& ~! ~8 l( J
天空金銀閃爍: w, F" A: e; }! n( Y8 N
凝視著星空
3 a1 G- g2 x' w3 q% k) W我心充滿快樂
* g# r- x  m: U! `1 R/ P0 C4 g$ e# d& n
The moon is shining brightly in my eyes+ s7 I# Y" r7 a% _8 v3 l/ g
The sky is happy down to its soul 7 O% J) e- Y; y, K  _' E; }4 o% B
With the moon kissing it every night $ [2 u# S7 o7 B+ L. S
Seeing the sky content with its love
6 ]$ Q: M$ K) C  U4 r3 _; v1 ]2 `
月光映在我的眼底
+ c" V: b, w/ ?- m# |5 F7 C月夜陪著我一起沉醉
* n) `  c4 a5 {$ A月光輕吻著夜幕 6 V& X- H& G  |
星空充滿著歡樂
% H$ W# q  s  r8 i! X
# F, {+ Q! ^  G' q/ @7 mIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour , l5 G" l6 c  K) y7 t
2 C: p& p+ v6 @2 Z: q# a
我心卻充斥著憂鬱: X. a' L0 H" K+ w; k9 I
害怕我們的愛 6 u$ {8 s& u# A+ C- d
終將逝去( m. w( F/ E$ M2 y$ ]

9 f" p4 K" `, DYou needn’t fear anything . }8 e+ }+ w! g* j; d' E# j
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ ~# z! _( s+ x6 {! Q6 N
5 b- e1 }: ~  P4 ?. C  \你勿須擔心憂鬱
6 }+ C5 i/ q2 Y" E7 V我心充滿著歡欣
7 a3 q- l, `: M愛你
" ~$ K% Q. \) R堅定不渝
( [6 n0 J" c( L  \0 s: v: e& b8 i8 s5 X$ M% x
Every other word you utter is love" D  E  q5 r. L' R% c
I really want to know just how much you love me
" W4 n. ~, ]( R6 e6 P" \  n  y0 E: ], y
3 }* D  Y+ n+ k# d4 r你的一言一語都是愛
9 ]' }& F( X6 D$ c% B* {我真的想知道你到底愛我多少! D( y4 V5 |1 V/ L5 M! p
- [4 s' i2 s  m" O" @3 v0 F
I love you I love you with all my heart
0 E1 p& ?9 h3 nNothing can compare to my love
% s# X1 ~$ D3 x& }# B
9 }8 [9 f# s' z) q6 A/ \% }我的愛 全心全意
; a; U. o1 e) Q. U9 M+ u你要知道 我的愛無與倫比! c1 E& [' [& Q# ?2 O2 a+ `+ o: l
# b. E) E, G0 {& q) ~( p
Can it even fill up half the sky, P’? + L$ ~. `0 s, f! _: ]* V
2 G' X; {  v- n5 s
能覆蓋半個天空嗎?. n: I, [& j+ n0 n( v
+ q1 U- Q/ M0 d0 Q) U$ X1 i7 R
The whole sky couldn’t even reach half my love / H  M! n2 {, v8 M9 {; }
整個天空 也不及我一半的愛
7 G0 E+ [1 J7 `) h
& b3 ^% j% ?% G  r9 i- vI want so much to see inside your heart & H2 |0 \5 j$ O3 }, D
3 a5 T* z; q+ X! o: n/ W
我想看透你的心8 N2 E2 B& {& A: t4 L. E9 A

+ }6 J4 E' a& V5 z- g+ v( u; l& ]I invite you to rip it out
3 K$ |0 o/ K( `6 a8 p# f0 jTo prove my love, I’m willing to die- o; ]. W; I) c% J2 J8 e

  Q6 m9 Y( q% H3 t我歡迎你將它打開2 k+ c% d$ ?1 ]& Y$ s2 e
我願意用生命
! a9 z7 H( E  T來證明我的愛
# r4 [. @+ Y3 |+ p& P$ F- {. a
9 p) R8 e! C# }$ W7 mI’m still filled with fear
  Z, r0 l7 @+ s) }- M! BYour glib answers are like 100 silver tongues
& q$ e( w$ R+ E8 E; C1 J# T& _8 J0 ?4 e( x/ @
我依然滿心憂鬱7 {3 k! O5 Z- {- S
你千百張口 銀般閃爍的巧語6 m* H9 g2 Z. r3 H9 U; z# e, i

' A) A4 w9 R( vI regret not dying ; D6 A. K  O' S
I only have one tongue
5 z$ j& Q0 B0 Y' s5 t9 nIt’s nothing close to 100,0002 @6 ]( z% w) N9 y: z2 k) f2 f

2 F( G8 R' _' \! U( n: O可惜我未能以死證明, e. H; [5 {5 L2 ~
我只有一張口
6 |( b0 @) a" a+ `, q, ^遠遠不及千萬 : c+ `$ b, x% `& @& z: R" ^1 ?

, q; U3 t, X+ hWith such a tongue as yours, , w3 G& F/ ]1 a4 X/ S) @7 O( G1 B
Your speech can’t even keep up with it
7 |& t4 A: }+ ?. f8 G' @0 Z4 H2 ?2 A
這樣一張巧舌5 L# g! Q, }0 W7 _$ S# e0 b$ ~
你的言語都跟不上
: ~, b. H7 T7 A% s
1 T! _( w/ d7 oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 ?- O" c/ W9 n) `# L1 J8 O3 t; X$ T) m如果我真有千百張口
& V4 ^( }1 o9 J. _6 w! x我將對你訴說1 l1 K7 ?8 c9 C/ y( F8 E0 @
千萬個心思2 Y+ @7 F7 a' v/ k. V8 ~2 h
9 U4 p$ L8 _9 i; k4 E( H
Rambling on about a thousand words of love0 Q: D6 p% R' P7 h
# o6 @' a9 _- n) L8 _( t
訴說千萬個 # c$ |+ ]( Y3 G6 K9 |$ O
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
  W, Q& u! r$ B* xxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
" c, ?& |0 \, r" g
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-6 19:25 , Processed in 0.050822 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表