杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......
. k: ]0 e1 D* A5 q0 F, i+ C" a0 _xxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
, L' F6 ~2 D) S
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
. E+ B" e$ h; ^% ^vichida 发表于 2009-1-1 09:20

; n6 Q* D3 O, B1 y) K7 ]再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱- _9 r9 N2 C& f( x( g

2 |( h+ G" q, w' \' M  x/ rThe moonlight is shining brightly, $ Q4 M- H5 N" Z: g& w) u
皎洁明月当空 光华闪耀( Z* R9 N5 Z9 g/ W" x
Making the sky glitter like gold,
3 ]4 T% U  N* F9 r5 y夜空仿若镀金 炫目灿烂/ {3 T4 ^: r& `
: \0 {# }4 Z: v' ?" F# O) C
When I gaze at it, my heart fills with happiness - w2 C' B# q/ G9 F& H
凝视明月 我心欢畅1 L1 A; k+ B$ D) r
The moon is shining brightly in my eyes
- x( ?3 h* L2 n) w: ]2 F月光闪烁 在我眼中
2 p0 c4 o+ V( ]) \2 T- P9 B) {: OThe sky is happy down to its soul
( b" }+ P! w* _0 G: @3 Y: H" I7 {一片丹心 照耀夜空
3 C( [1 I$ \5 f+ t5 p' V" t$ A4 e- \7 A" p. P" m
With the moon kissing it every night ) i0 \; X7 W7 A; {2 k4 ?$ j( G
看那月亮  夜夜亲吻天空+ R: K1 S! m( c5 m8 h" z
Seeing the sky content with its love # z' @7 N) a: C6 m1 m) A
夜空安详  沉浸柔情之中  S( C: ?, ^) \" }- J
It fills my heart with worry      I fear our love will turn sour 6 |- y+ b1 \  T# w* c, N
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味
$ |  s. V, s" qYou needn’t fear anything   B' z! ^/ a5 {: p5 @# @8 y% x0 m
怕这怕那 又是何苦
  k( ?9 V! Q9 k9 ~My love is filled with happiness, loving you steadily
- z, E/ J! _4 N我的爱坚定不移 定让人幸福满溢
- a8 H% Q" ^/ G# ~0 NEvery other word you utter is love
6 Y! z5 _- \4 o/ V! D! i& x口口声声 说你爱我
  ^, T1 ^3 Q) ?) e1 jI really want to know just how much you love me ! g/ x9 {* K! y- v
真想知道爱的分量 几两几斤
1 d  q1 ?- e# e; HI love you I love you with all my heart
& |# ~, c7 q' K" B爱你爱你 全心全意0 w, j9 O5 z. t) Y$ k
Nothing can compare to my love 0 E8 b* ]8 m7 M7 o* S* u! y
世间万物  皆不能比1 _; S7 l' a) t* ?# d( s

7 q- w+ a* }! `7 rCan it even fill up half the sky, P’?
3 ^9 v3 ]* E3 c' q* j能装满半个天空吗,我的情哥哥?+ ?1 o; F" K% s$ `) j) ~3 a
The whole sky couldn’t even reach half my love ; J) ~# j+ q* {
整个天空 也盛不住我半份浓情
: L! F; L  u4 LI want so much to see inside your heart ! |2 d4 H! `" s4 V% x! l$ W" v9 s
我真想看透你的心) O! Y) o" C0 C& J6 x
I invite you to rip it out
- e! k$ a1 Z* y* L, X$ Z$ s你尽管把它掏去9 A- G! h: x) }, y4 r
To prove my love, I’m willing to die
- H( N2 P- x6 X若能证明我爱你 没了性命也不可惜. F) Q: t3 b0 ]9 ]+ E
I’m still filled with fear
- m1 S5 `! \9 @1 R. R8 S可我依然满心忧虑
5 w& q  p  Q5 i* k9 a; Y5 G" v9 zYour glib answers are like 100 silver tongues 8 q! G+ h3 n& I
你随口花言巧语 若有银舌百张
2 B0 l8 g$ \, c, D, LI regret not dying
- H0 a# l7 O+ w2 [1 _, s8 ?真恨不能 以死明志: O' D/ O1 t4 \4 Q: C1 @" E6 y4 I
I only have one tongue
* Z) D8 {" o5 v1 H$ k% z我笨嘴拙舌 只得一张1 P, T4 X% {( y& M. e
It’s nothing close to 100,0003 m" P( N& ~3 N! G9 }$ S* ~
也恨不得  多如千万
; o  `% ^1 f& e8 a0 u5 oWith such a tongue as yours,
; a9 i7 L$ o8 |/ o4 J你这张嘴 真真厉害% H( P% ~( M& e) J
Your speech can’t even keep up with it
1 _/ x2 p7 c5 _0 M0 {3 a. _; w+ o能说会道 无以伦比
& ?: A, s) s$ h1 h' X0 ?If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; t& t9 \! s! @3 h( h. F若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝/ P, p' m% G3 Z/ [* V- ?* ~' X
Rambling on about a thousand words of love6 j" i% C  H+ z! H! d8 t
向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲
  ?7 s# K# C% E. I  |/ }2 h2 W2 r* U
The only thing I’ve never revealed to you
- G9 ]  z3 A9 c- l$ C9 R从未向你吐露衷情9 e' R/ ~! u9 B5 A0 M
That I’ve concealed within my heart is that I love you* x( d9 Q3 r/ ~) r. q3 Z# X
爱你是我唯一深藏的秘密0 O) i- t' l5 ~9 Y9 l0 b& A6 G
From the first moment we met," v  L# ^$ x! `3 {+ r7 e/ T* h/ z/ ]
对你一见倾心0 t4 L1 e/ y/ K6 N1 N5 e9 G2 R+ m
I already loved you with all my heart
. i$ d2 p5 m' }5 p- o从此别无他意1 M) x, z) o* p: Q; p* i+ E
We meet and talk everyday,
9 N: h+ D$ }) i* {& ]2 z你我每天见面寒暄" B4 |* `- C4 T
But we’ve never discussed the matters of the heart
. e1 h1 t6 ?4 t: O" g6 I奈何从未谈及内心
$ V2 u2 H1 z) A' ]. m6 }If I gazed into your eyes and searched your soul,
, z8 V& Q, L4 w9 s" x5 D若能凝视你双眼 探入你灵魂
& ^8 A1 O' v# \I would probably know how you feel$ j# R* v% F0 `3 r+ A2 G% d+ X
或能知你心意
/ @! N* c! I+ ^4 ~Love… just the word love
8 @1 x5 v2 Y4 L爱呀,爱就一个字# W  F& p/ o5 B7 c4 ]+ u! b% j) {
Why is it so difficult to express?
: g! z5 a$ Z6 D& ~$ G6 G3 f为何如此难言?4 D' c4 f% [/ b9 K6 _5 j8 C
I want to confess that I love you,: A2 L3 u5 M' {9 t
我多想向你表白
1 ~7 ^+ H( g# U0 ^But I never did
; L( a; l1 I2 K2 ]) `却始终未曾出口
% N( d1 H0 S( G% r  T# cOne day you’ll probably slip through my fingers
4 f- @! ?  {5 N3 }5 y8 w+ F% p4 Z只怕有天你从我指缝中溜走
# K" |. M- S, k! `7 HIf today isn’t too late,
* M; x. ]# y4 L) [$ d- B假如还不太迟' G- U7 t2 g7 X* ]  a
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
2 X3 U9 |0 c1 f0 M今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思* A6 O5 e' K: q! C: N5 j
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 1 X2 D# S( Z' j, F+ {
不愿这份爱 逝如流水
# j8 [! P, l" a8 R5 \2 pCan I entrust it to you?) P, V# n4 M1 k8 T1 }
可否将它 托付于你?
0 K) D$ O6 z2 H# s8 M0 N% }7 `3 |: MEntrust my love within your heart
5 j# Q, t5 h& R0 ]' X9 S3 p3 o从此安放在你心里 哪儿也不去
/ u6 `1 s/ d4 M. l8 x8 Q% a6 f& s4 a: g' S# R1 f
Love… just the word love
2 W; {1 D8 J; A' R( g% G! x" [爱呀,爱就一个字  r* v4 c$ N( s" u+ O$ [
Why is it so difficult to express?1 e& r; S" I5 ^; m8 v: p0 u+ d
为何如何难言?1 e( V$ J  y. F( [) Z
I want to confess that I love you,
- c- p2 v' e  _( G, ]) ^0 h; k我多想向你表白
' Y$ H# _/ m9 D! ^4 ^5 N/ I, i3 u4 WBut I never did
& d) g% H7 \% g7 u2 Y, m. |却始终未曾出口' j/ I* |8 B9 b& _% w6 Z7 R& G3 B
One day you’ll probably slip through my fingers( @+ x7 H! \5 o# ~
只怕有天你从我指缝中溜走: P8 r% W- g# |* k* q5 w
If today isn’t too late,. I. S1 X8 |& R3 r+ ~
假如还不太迟 $ I6 ^' s: {$ s! T* W, M
I want to reveal something my heart has been waiting to confess" ]+ O5 ]! _% x' V2 d+ l% l2 y. N
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思; A1 q& w! x; C' {3 H1 d/ ~1 N
I don’t want my love to turn into something that will just drift away ' E7 ~& {) S! ]& ~+ v1 m
不愿这份爱 逝如流水
- S9 t7 H  ?3 C4 @4 \Can I entrust it to you?
8 d4 O+ G/ O9 j& w1 v  @' l, m可否将它 托付于你?
, Y7 ?; H: Y8 tEntrust my love within your heart
. C. t8 _% m$ C8 o- Z从此安放在你心里,哪儿也不去; `7 b7 J" y/ L' c  }! o
1 ?- p  X& w4 k2 p# z2 m( C
Can I entrust it to you?
9 H; J* k2 @( ~. i# m; p' L可否将它托付于你?- I. ^4 n- L0 g, I
Entrust my love within your heart
8 }- m2 \: j, r0 ?# K从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影 $ T8 @* K  [0 \' ]' \$ h6 U: U
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。2 v2 S7 N/ ^) ?0 r. H* y( [
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  2 Q# @% k8 v' l2 [3 w
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
  I8 k: |/ R! A$ X0 ]刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
$ F% s$ _$ q4 Z9 Ivichida 发表于 2009-1-1 10:38
/ ?1 {" e* A. \! E
不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-27 22:16 , Processed in 0.064171 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表